Студопедия — Введение 4 6 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Введение 4 6 страница






البلاستيك 44. Пластмасса

 

Куда ты идешь, Саид? أَيْنَ تَذْهَبُ يا سَعيد؟
На рынок. إلى السوقِ.
Что ты хочешь купить? ماذا تُريدُ أنْ تَشْتَري؟
Мяса и молока. بَعْضَ اللّحْمِ وَبَعْضَ اللّبَنِ.
Ты любишь баранину или говядину? هَلْ تُحِبُّ لَحْمَ الخَروفِ أَوْ لَحْمَ البَقَرَةِ؟
Говядину. لَحْمَ البَقَرَةِ.
Ты любишь коровье молоко или козье? هَلْ تُحِبُّ لَبَنَ البَقَرَةِ أَوْ لَبَنَ الماعِزِ؟
Коровье молоко. لَبَنَ البَقَرَةِ.
От какого животного мы получаем кожу? مِنْ أَيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ الجِلْدَ؟
От коровы. مِنَ البَقَرَةِ.
От какого животного мы получаем пластик? وَمِن أيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ البلاستيكْ؟
Ай-Аллах, я не знаю, Фарид! وَاللّهِ لاَأعْرِفُ يا فَريد!

 

البيض 45. Яйца

 

Ты ел верблюжье мясо? هَلْ أَكَلْتَ لَحْمَ الجَمَلِ؟
Да, один раз, Фарид! نَعَمْ، مَرَّةً واحِدَةً، يا فَريد.
Оно тебе понравилось? وَهَلْ أَعْجَبَكَ؟
Нет. لا.
Ты любишь яйца? هَلْ تُحِبُّ البَيْضَ؟
Да. نَعَمْ.
Ты любишь яйца курицы или петуха? بَيْضَ الدَّجاجَةِ أَوْ بَيْضَ الدّيكِ؟
Ай-Аллах, не знаю... وَاللّهِ لاَ أَعْرِفُ!

 

الطبيب والصيدلي 46. Врач и аптекарь

 

Я доктор Карим Мурад. أنا الدُّكْتورْ كَريم مُراد.
Я – врач в Каире. أنا طَبيبٌ بِالقاهِرَةِ.
Я работаю в больнице. أنا أعْمَلُ في المُسْتَشْفَى.
Я иду в больницу утром, أذْهَبُ إلى المُسْتَشْفَى في الصَّباحِ،
а после полудня я иду в мою приемную («в мой кабинет»). وَبَعْدَ الظُهْرِ أَذْهَبُ إلى عِيادَتي.
Каждый день я принимаю больных كُلَّ يَوْمٍ أَسْتَقْبِلُ المَرْضَى،
и лечу различные болезни: وأُعالِجُ الأَمْراضَ المُخْتَلِفَةَ:
головы, желудка, сердца. في الرَّأْسِ، أَوِ المَعِدَةِ، أَوِ القَلْبِ.
Я осматриваю больного, أَنا أَكْشِفُ عَلَى المَريضِ،
Выясняю у него, что у него болит, وَأَسْتَفْهِمُ مِنْهُ عَن أَلَمِهِ،
и прописываю ему лекарство. وَأَصِفُ لَهُ الدَّواءَ.
Моя жена – медицинская сестра. زَوْجَتي مُمَرِّضَةٌ.
Она помогает мне в моём приемном покое. هِيَ تُساعِدُني في عِيادَتي.
Иногда я хожу к больным на дом. أَحْياناً أذْهَبُ إلى المَرْضَى في بُيوتِهِم.
Врач всегда занят. اَلطَّبيبُ مَشْغولٌ دائِماً.
Телефон звонит у него целый день, а иногда целую ночь. جَرَسُ التِلِفونِ يَدُقُّ طُولَ النَّهارِ، وَأَحْياناً طولَ اللَّيْلِ.

 

يا دكتور! 47. Доктор!

 

Алло, это приёмная врача? ألو، هَلْ هَذِهِ عِيادَةُ دُكْتورٍ (طبيبٍ)؟
Да. نَعَمْ.
Вы врач (по болезням) сердца? هَلْ أَنْتَ طَبيبُ قَلْبٍ؟
Да, госпожа! نَعَمْ يا سَيِّدَتي.
Я иногда чувствую боль в сердце. أَنا أَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي أَحْياناً.
Когда? По утрам? مَتى؟ في الصَّباحِ؟
Я не знаю. لا أَعْرِفُ.
До еды? قَبْلَ الأَكْلِ؟
Нет. لا.
После еды? بَعْدَ الأَكْلِ؟
Нет. لا.
Когда бывает (у вас) эта боль? مَتى يَكونُ هَذا الأَلَمُ؟
У меня есть друг, которого я люблю и который любит меня. لي صَديقٌ أُحِبُّهُ، وَيُحِبُّني،
Я чувствую боль в сердце, когда он уходит от меня! وَأَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي عِنْدَما يَتْرُكُني!

 

في الصيدلية 48. В аптеке

 

Аптекарь! У тебя есть это лекарство? يا صَيْدَليُّ! هَلْ عِنْدَكَ هَذا الدَّواءْ؟
Да. نَعَمْ!
Оно готовое? هَلْ هُوَ دَواءٌ جاهِزٌ؟
Нет, это лекарство нужно составлять («составное»). لا، هُوَ دَواءُ تَرْكيبٍ (مُرَكَّبٌ).
Вернись через час. تَرْجِعُ بَعْدَ ساعَةٍ.
Какова цена этого лекарства? وَما ثَمَنُ هَذا الدَّواءِ؟
Один фунт. جُنَيْهٌ واحِدٌ.
Как мне принимать его? وَكَيْفَ آخُذُهُ؟
Одну ложку – каждые четыре часа. مِلْعَقَةٌ كُلَّ أَرْبَعِ ساعاتٍ.
На сколько дней, на какой срок? لِمُدَّةِ كَمْ يَوْمٍ)لِكَمْ مِنَ الوَقْتِ(؟
Десять дней. عَشَرَةِ أَيّامٍ.
Нет, я хочу выздороветь («желаю выздоровления») сразу. لا، أَنا أُريدُ الشِّفاءَ حالاً.
Я выпью всё лекарство сразу. أَشرَبُ الدَّواء كُلَّهُ مَرّةً واحِدَةً!

 

ألو.. يا دكتور! 49. Алло! Доктор!

 

Алло! ألو!
Да! Здесь доктор Али! نَعَمْ، هُنا الدُّكْتور (الطبيب) عَلي.
Доктор Али! Ты лечишь болезни желудка? يا دُكتور (طبيب) عَلي. هَلْ تُعالِجُ أَمراضَ المَعِدَةِ؟
Твоего собственного желудка? مَعِدَتُكَ أَنْتَ؟
Да, я чувствую сильную боль в нём. نَعَمْ. أَشْعُرُ بِألَمٍ شَديدٍ فيها.
Очень сожалею! Извини! آسِفٌ جِدّاً!
Почему? Ты занят? لِماذا، هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
Нет. لا.
Почему же ты не хочешь лечить мою болезнь? لِماذا لا تُريدُ أَنْ تُعالِجَ مَرَضي إِذَنْ؟
Я ветеринарный врач. أنا طَبيبٌ بَيْطَرِيٌّ.
Я врач животных. طَبيبُ حَيَواناتٍ.

 

دكتور في اللغة 50. Доктор по лингвистике

 

Доктор! يا دُكتور!
Да? (Слушаю!) نَعَمْ!
Мой сын болен. إِبْني مَريضٌ.
У него высокая температура, حَرارَتُهُ عالِيَةٌ (مُرْتُفِعَةٌ)،
и он чувствует боль в голове. وَيَشْعُرُ بِألَمٍ في رَأْسِهِ.
Ты поедешь со мной домой, чтобы осмотреть его? هَلْ تَحْضُرُ مَعي إلى المَنْزِلِ لِتَكْشِفُ عَلَيْهِ؟
Нет, сожалею. لا، أنا آسِفٌ!
Почему? Ты занят? لِماذا؟ هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
Нет. Я доктор лингвистики («по языку»). لا، أنا دُكتورٌ في اللُّغَةِ.
А это что за болезнь? أَيُّ مَرَضٍ هَذا؟

 

المحلات التجارية 51. Торговые магазины

 

Вчера я с госпожой Фаузией ходила البارِحَةَ ذهَبْتُ أنا وَالسَيِّدَةُ فَوزيّة
по магазинам дамской одежды, إلى مَحَلاّتِ المَلابِسِ النِّسائِيَّةِ،
чтобы купить кое-какую одежду. لِشِراءِ بَعْضِ المَلابِسِ.
Мы вошли в большой магазин, وَدَخَلْنا مَحَلاًّ كَبيراً
где продают платья, рубашки, платки и блузки. يَبيعُ الفَساتينَ والقُمْصانَ والمَناَديلَ والبُلوزاتِ.
Подошла продавщица, جاءَتِ البائِعَةُ،
она принесла нам много платьев всех видов и цветов. وَأحْضَرَتْ لَنا فَساتينَ كَثيرَةً مِنْ كُلِّ صِنْفٍ، وَكُلِّ لَوْنٍ.
Госпожа Фаузия выбрала платье, إخْتارَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة فُسْتاناً،
пошла в примерочную и одела его, وَذهَبَتْ إلَى غُرْفَةِ القِياسِ، وَلَبِسَتْهُ،
но оно было меньше её размера. وَلَكِنَّهُ كانَ أَصْغَرَ مِنْ مَقاسِها.
Она попросила у продавщицы больший размер. فَطلَبَتْ مِنَ البائِعَةِ مَقاساً أَكْبَرَ.
Это платье госпожа Фаузия купила. واشْتَرَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة الفُسْتانَ.
А также несколько платков, и уплатила (их) цену. И мы вышли из магазина. وَأَيْضاً بَعْضَ المَناديلِ، وَدَفَعَتِ الثَّمَنَ. وَخَرَجْنا مِنَ المَحَلِّ.

 

فستان جديد 52. Новое платье

 

Я хочу купить платье. أُريدُ أَنْ أَشْتَرِيَ فُسْتاناً.
У нас есть платья последних моделей. عِنْدَنا فَساتينٌ مِنْ آخِرِ طِرازٍ.
Вам нравится это платье? هَلْ يُعْجِبُكِ هَذا الفُسْتانُ؟
Какого сорта эта ткань (что это за ткань)? ما صِنْفُ هَذا القُماشِ؟
Эта ткань – шёлк! هَذا القُماشُ حَريرٌ.
Какой размер этого платья? وَما مَقاسُ هَذا الفُسْتانِ؟
Это средний размер. مَقاسُهُ مُتَوَسِّطٌ.
Нет, это меньше моего размера. لا، هَذا أَصْغَرُ مِنْ مَقاسي.
У вас есть больший размер? هَلْ عِنْدَكِ مَقاسٌ أَكْبَرٌ؟
Да, вот больший размер. نَعَمْ، هَذا هُوَ المَقاسُ الأَكْبَرُ
Он подходит вам. إنَّهُ يُناسِبُكِ.
Сколько оно стоит («сколько его цена»)? كَمْ ثَمَنُهُ؟
Десять фунтов. عَشَرَةُ جُنَيْهاتٍ.
Сколько стоит этот платок? كَمْ ثَمَنُ هَذا المَنْديلِ؟
Полфунта. نِصْفَ جُنَيْهٍ.
Дайте мне четыре платка, пожалуйста. أَعْطِني أرْبَعَةَ مَناديلَ مِنْ فَضْلِكَ.
Сколько стоит всё вместе? كَمِ الثَّمَنُ كُلُّهُ؟
Двенадцать фунтов. إثْنا عَشَرَ جُنَيْهاً.

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 499. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия