Там, в Женеве, я говорю - был ли там меньше восторг,Оттого что я не мог связать мое нынешнее "я" с прежним собой, Что двадцать лет назад бродил по Спун Ривер? И не помнил, кем я был, ни что чувствовал? Мы живем минутой, свободны от прежних времен. Поэтому, Душа, если ты исчезнешь в смерти, И очнешься в какой-то Женеве у некоего Монблана, Что за дело тебе, если ты в себе не узнаешь то самое "я", Что жило и любило в маленьком уголке земли, Известном как Спун Ривер, века и века назад? Уоллес Фергюсон Перевод А. Сергеева Там, в Женеве, где высокий Монблан Под ветерком с пустынного синего неба Плывет, как облако, в озере винного цвета, А под мостом Рона с ревом срывается вниз, И музыка из кафе сливается с праздником Плящущих вод в бурном потоке света; И чистейшая часть гения Жана Руссо - Безмолвная музыка виденного и слышанного, - Что, полнота моей жизни в Женеве уменьшилась Из-за того, что я не узнавал в себе парня, Двадцать лет назад бродившего по Спун-Риверу, И не помнил, каким я был и что ощущал? Мы живем независимо от минувших времен. Поэтому, о душа, если ты забудешься в смерти И очнешься в некоей Женеве с неким Монбланом, Что тебе, если ты не узнаешь в себе себя, В минувших веках жившую и любившую В уголке земли под названием Спун-Ривер? Мари Бэйтсон Вы смотрите на вырезанную в камне руку С указательным пальцем, поднятым к небу. Это направление, несомненно, Но как ему следовать? Следует воздерживаться от убийства и похоти, Прощать, делать добро, поклоняться Богу, Не создавая Его изображений. Но в конце концов это все - внешние средства, Ими достигается добро для самого себя, А ядро всего - свобода, Свет, чистота - Больше не знаю1, Ищи цель или теряй ее, как сам понимаешь. 1 - у Мастерса сказно "I can no more". Халвас поясняет, что Мастерс в данном случае использует архаическое значение глагола "can", "знать". Тенесси Клафлин Шоуп Надо мной смеялась вся деревня, Большей частью - люди здравомыслящие, как они себя называли - Но и образованные тоже, как преподобный Пит, который читал по-гречески Так же, как по-английски. Потому что вместо разговоров о свободе торговли Или проповеди какой-нибудь ветви баптизма; Вместо того, чтобы трижды плевать через левое плечо, И верить в лечебные свойства камней, Я настояла на независимости моей души. Еще до того как Мэри Бейкер-Эдди1 начала Заниматься тем, что она звала наукой, Я уже изучила Бхагавад-Гиту И исцелила свою душу, до того как Мэри Стала лечить тела через души - Мир всем мирам!2 Мэри Бейкер-Эдди, бостонская пророчица, обучавшая тысячи людей лечиться и лечить больных без медикаментов, не зная не только симптомов болезни, но и анатомии человека, считавшая, что болезнь, старость, смерть — выдумки тех, кто мало верит в Бога, и, следовательно, существуют только для них, маловеров. Мир всем мирам - заклинание, которым заканчиваются многие проповеди индуизма и буддизма. Халвас поясняет, что прототипом Тенесси Клафлин Шоуп послужила Тенесси Клафлин (Tennessee Celeste Claflin) Плимут Рок1 Джо Что вы носитесь туда-сюда, За мошками и бабочками? Некоторые торжественно стоят, выковыривая из земли личинок; Другие ждут, пока им насыпят кукурузы. Это жизнь, да? Кукареку! Замечательно, Томас Родс, Ты главный петух в курятнике, нет сомнений. Но вот появляется Элиотт Хокинс, Кудах-тах-тах, привлекая политических сторонников. Ко-ко-ко! Почему в таком поэтическом настроении, Минерва, Этим серым утром? Котенок - кис-кис! стыдно, Люшиус Атертон, Этот резкий крик, вызванный тобой из горла Анер Клют Бенджамином Пэнтиром потом поймет как призыв Дать женщинам право голоса: ку-ку! А к тебе что за вдохновение пришло, Маргарет Фуллер Слэк? И почему твой глаз, похожий на вишенку, бегает словно ртуть? Пытаешься представить эзотеризм яйца? Твой голос в это утро отдает металлом, Гортенс Роббинс Почти как у цесарки! Ко-ко! Это был глубокий вздох, Исайя Бетховен; Ты увидел тень ястреба, Или наступил на куриные кости, Что выбросил повар утром? Будь ты благородным, героем, стремись ли к чему-то, Будь настроен метафизически, религиозен или непокорен,
|