Студопедия — Практичні завдання. 1. Перекласти словосполучення з дієприкметниками
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Практичні завдання. 1. Перекласти словосполучення з дієприкметниками






1. Перекласти словосполучення з дієприкметниками

а) рассчитанная величина; болеутоляющий препарат; служащий банка; долго служащий прибор; рабочий завода; рабочий механизм; работник фирмы; нападающий команды; нападающий сзади; действующее законодательство; действующий механизм; действующий по приказу; способ, имеющий преимущества; взаимозаменяемые детали; надлежащая упаковка; исследуемая проблема;

б) ведущий производитель; выполняемая программа; токоограничивающий предохранитель; легковоспламеняющаяся жидкость; кипящая жидкость; технологически неделимая операция; сопутствующие товары; решаемая проблема; измеряемый параметр; устаревшее оборудование; пропавший безвести; причитающаяся сумма; намеченные мероприятия; принятые меры;

в) подозреваемое лицо; обгоревшее лицо; подозрительное лицо; сделанный из бумаги; потерпевший от стихийного бедствия; выполняемые задания; неустаревшее оборудование; работники, не прошедшие медосмотр; неподготовленное выступление; зачитанный на собрании отчёт; не решенная ещё проблема; услуги, имеющие большой спрос; работник, подготовивший приказ; соответствующая упаковка.

2. Визначити нормативну форму

У певній мірі – певною мірою; братися за роботу − братися до роботи; ввести до складу комісії − ввести у склад комісії; минулого тижня − на минулому тижні; заслуговувати уваги − заслуговувати на увагу; багатий ідеями − багатий на ідеї; глузувати з колеги − глузувати над колегою; вжити суворі заходи – вжити суворих заходів; відповідно меті – відповідно до мети – відповідно за метою; властивий для економістів – властивий економістам; факти на доказ – факти в доказ; дякую вас – дякую вам; завідуючий кафедри – завідувач кафедри; згідно наказу – згідно з наказом – згідно до наказу; набувати досвіду – набувати досвід; оволодіти мовою – оволодіти мову; опанувати аудит – опанувати аудитом; позбутися звички – позбутися від звички; з участю – за участю; стати на захист – стати в захист; хворіти на туберкульоз − хворіти туберкульозом; в залежності від попиту − залежно від попиту; видано під редакцією А. Васильєва − видано за редакцією А. Васильєва; у порівнянні з минулим роком − порівняно з минулим роком.

3. Приєднати іменники до числівників, враховуючи закономірності утворення кількісних словосполучень

а) 73 (долар), 82 (гривня), 22 (особа), 4 (договір), 2 (людина), 4 (параграф), 202 (відсоток), 3 (маркетолог), 93 (робітник), 2 (звіт), 2 (око), півтора (доба), 1,2 (метр), 1,5 (раз), два з половиною (місяць), 101 (деталь), 105 (гривня), 10 (відсоток), 21 (двері);

б) 23 (пункт), 2,5 (раз), 64 (протокол), 2 (контракт), 34 (службовець), 83 (робітник), 42 (акціонер), 91 (рік), 2 (напрям), 52 (гривня), 4501 (гривня), два з половиною (місяць), півтора (рік), півтори (сторінка), 53 (рік), 24 (офіс), 1 (пільги).

 

4. Перекласти українською мовою словосполучення з прийменником по

По курсу нацбанка, по поручению директора, по приказу, по специальности, по случаю открытия, по заказу клиента, вызвать по делу, по всем направлениям, по приглашению руководства, по окончании срока полномочий, приказ по предприятию, по возвращении из командировки, по небрежности, по болезни, комиссия по делам молодежи, лекция по микроэкономике, товарищ по университету, по согласию сторон, по праздничным дням, по многим причинам, отпуск по уходу за ребенком.

5. Перекласти подані назви посад і професій

Учетчик, кладовщик, товаровед, лесничий, заведующий секцией, управляющий банка, рабочий завода, госслужащий, агент по недвижимости, агент по огранизации обслуживания перевозок и поиску груза и багажа, агент по поставкам и продажам, економист по сбыту, инженер по стандартизации, инженер по охране труда и технике безопасности, инженер по наладке и испытанию, менеджер по использованию водных ресурсов, менеджер по персоналу, заместитель директора по связям с общественностью, инспектор по кадрам, инспектор по учету и аудиту, ведущий специалист по логистике.

6. Відредагувати подані словосполучення

Пристрасті вляглися, прийняти участь, об’єм бюджету, довгий час, тягнути із вирішенням, на протязі дня, говорити на рідній мові, на наступному тижні, в минулому році, у порівнянні з..., читацький зал, виключення з правил, входящий дзвінок, бувший співробітник, застарівший метод, позбутися від звички, їхати у Київ, залік по хімії, згідно постанови, слідуючий пункт, багатий ідеями, путати факти, по вказівці, по поверненні, по формулі, по домовленості.

 

Підсумкові запитання

У чому полягають особливості перекладу російських дієприкметників?

Як перекладаються дієприкметники на позначення посад, професій?

Що означає „прямий порядок слів у реченні”?

При якому підрядному зв’язку найчастіше трапляються помилки?

У яких випадках використовується двокрапка в документах?

Які особливості перекладу російських словосполучень з прийменником по?


РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА

 

1. Бабич, Н. Основи культури мовлення: навч. посіб. / Н. Бабич. – Л.: Світ, 1990. – 232 с.

2. Вирган, І. Російсько-український словник сталих виразів / І. Вирган, М. Пилинська. − Х.: Прапор, 2009. − 864 с.

3. Головащук, С. Українське літературне слововживання: словник-довідник / С. Головащук. − К.: Вища шк., 1995. − 319 с.

4. ДСТУ 4163-2003 Державна уніфікована система документації. Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. − К.: Держспоживстандарт України, 2003. − 22 с.

5. ДСТУ 3582-97. Скорочення слів в українській мові у бібліографічному описі. – К.: Держстандарт України, 1998. – 27 с.

6. Загнітко, А. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування: навч. посіб. / А. Загнітко, І. Данилюк. – Донецьк: ТОВ ВКФ БАО, 2004. – 480 с.

7. Зубков, М. Сучасне українське ділове мовлення: навч. посіб. / М. Зубков. – Х.: Торсінг, 2001. – 384 с.

8. Коваль, А. Культура ділового мовлення / А. Коваль. – К.: Вища шк., 1982. – 288 с.

9. Пазяк, О. Українська мова і культура мовлення: навч. посіб. / О. Пазяк, Г. Кисіль. − К.: Вища шк., 1995. − 239 с.

10. Стилістика української мови: підручник / Л. Мацько, О. Сидоренко, О. Мацько; за ред. Л. Мацько. – К.: Вища шк., 2003. – 462 с.

11. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні; Ін-т української мови. – К.: Наук. думка, 2010. – 240 с.

12. Шевчук, С. Українське ділове мовлення: навч. посіб. / С. Шевчук. – К.: Вища шк., 1997. – 271 с.







Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 919. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия