Студопедия — ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ. > Информативность текста - характеристика, связанная с содержани­ем текста и имеющая существенное значение для переводчика
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ. > Информативность текста - характеристика, связанная с содержани­ем текста и имеющая существенное значение для переводчика






> Информативность текста - характеристика, связанная с содержани­ем текста и имеющая существенное значение для переводчика, кото­рый должен уметь выделить ценную и второстепенную информацию и донести ее на языке перевода. Однако существует некое противоречие между целостностью мысли и ее дискретным воплощением в речевой действительности. Именно линейное развертывание мысли в речи при­водит к тому, что информативность различных отрезков речи пред­ставляет собой не равнозначную величину. Одни из них содержат чрезвычайно ценную информацию, другие повторяют уже известное. Ценность информации следует отличать от ценности сообщения. Цен­ность информации измеряется ее уникальностью; ценность сообщения определяется его важностью, теми последствиями, к которым может привести непередача сообщения. При передаче ценных сообщений требуется особая надежность, что воплощается в языковую избыточ­ность. Отмечается закономерность: чем ценнее сообщение, тем больше слов используется для его передачи, тем больше языковая избыточ­ность текста. Избыточность языка не только позволяет сокращать текст в случае необходимости, но и осуществлять передачу сообщения в ус­ловиях помех.


Избыточность языка, а следовательно, и слов в тексте объясняется, кроме того, и тем, что органы чувств воспринимают речь и соответст­вующие центры мозга ее перерабатывают путем накопления порций информации. Периодическое накопление порций информации мозго­выми механизмами неизбежно ведет к неравномерному распределению информации в тексте. Основу информации можно найти в начале и в конце текста, в то время как в середине происходит развертывание мысли и демонстрация и доказательство тезисов с помощью примеров. Для передачи разного вида информации переводчику приходится об­ращаться к разным отрезкам текста. Для общей информации вполне достаточно воспользоваться вводной и заключительной частями тек­ста, для детальной - центральной. Избыточность языка лежит в основе функционирования такого механизма речи, как вероятностное прогно­зирование, что имеет большое значение для устного перевода.

Любой текст, естественно, распадается на смысловые отрезки. Для того чтобы выделить существенное и случайное, переводчику необхо­димо обладать фоновыми знаниями переводимой им тематики.

> Изученные небесные объекты в нашей солнечной системе имеют собственную топонимику. Очень развитую номенклатуру имеет по­верхность Луны. Наиболее часто встречающимися в лунной топогра­фии названиями являются океаны {oceanus), моря {mare, pl. maria) и кратеры {crater). Все лунные моря (в которых, естественно, нет воды) имеют в английском языке латинские названия, в то время как в рус­ском языке используются русские эквиваленты:

Oceanus Procellarum - Океан бурь Mare Tranquillitatis - Море спокойствия Mare Crisium - Море кризисов Mare Frigoris - Море холода

Большинство лунных кратеров названы в честь выдающихся уче­ных. В английском языке слово кратер, как правило, опускается:

Tycho - кратер Тихо (назван в честь Тихо Браге - Tycho Brahe) Copernicus - кратер Коперник (назван в честь Николая Коперни­ка - Nicholaus Copernicus)

Kepler - кратер Кеплер (назван в честь Иоганна Кеплера - Johan­nes Kepler)


,


Ptolemaeus - кратер Птолемей (назван в честь Клавдия Птолемея - Claudius Ptolemy)

Plato - кратер Платон Archimedes - кратер Архимед

> Запомните названия следующих планет нашей солнечной системы и их основных спутников:

Mercury - Меркурий Venus - Венера

Mars - Марс

Phobos - Фобос

Deimos - Деймос s Jupiter - Юпитер

Amalthea - Амальтея

Io-Ио

Europa - Европа

Ganymede - Ганимед

Callisto - Каллисто Saturn - Сатурн

Tethys - Тефея

Calypso - Калипсо

Dione - Диона

Rhea - Рея

Titan - Титан

Hyperion - Гиперион Uranus - Уран

Miranda - Миранда

Ariel - Ариэль

Umbriel - Умбриэль

Titania - Титания

Oberon - Оберон

Neptune - Нептун

Proteus - Протей

Triton - Тритон

Nereid - Нереида Pluto - Плутон

Charon - Харон


> Большинство созвездий (constellation) в английском языке имеют латинские названия. Запомните названия следующих со­звездий:

Ursa Major - Большая Медведица "Big Dipper" - Большой Ковш

Ursa Minor - Малая Медведица

Canis Major - Большой Пес

Canis Venatici - Гончие Псы

Ophiuchus - Змееносец

Cepheus - Цефей

Bootes - Волопас

Crux - Южный Крест

Camelopardalis - Жираф

Centaurus - Кентавр

Cetus - Кит

Draco - Дракон

Aquarius - Водолей Pisces - Рыбы Aries - Овен Taurus - Телец Gemini - Близнецы Canser - Рак Leo - Лев Virgo - Дева Libra - Весы Scorpio - Скорпион Sagittarius - Стрелец Capriconus - Козерог

> В русском и английском языках существуют два синонимичных термина: космонавт (cosmonaut) и астронавт (astronaut) - употребле­ние которых жестко регламентировано. Их возникновение восходит к


советско-американской космической гонке времени «холодной вой­ны». В обеих странах термин космонавт {cosmonaut) употреблялся по отношению к советским, а астронавт {astronaut) - американским по­корителям космоса. Однако в английском языке существует и более общий термин - spaceman, который объединяет как космонавтов, так и астронавтов всех стран.

> Обратите внимание на перевод следующего термина-реалии.

Hoover Dam - плотина Гувера, самая крупная плотина в мире, штат Невада







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 1037. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.024 сек.) русская версия | украинская версия