Студопедия — II. Теория перевода
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

II. Теория перевода






1. Сущность перевода. Перевод как акт межъязыковой коммуникации: коммуникативная цепочка, опосредованная коммуникация. Общественное предназначение перевода. Перевод как средство преодоления лингвоэтнического барьера. Языковые и внеязыковые аспекты перевода. Модели/теории переводческой деятельности.

2. Переводческая эквивалентность/тождество. Уровни эквивалентности. Иерархия уровней эквивалентности. Буквальный и вольный перевод. Нормы перевода. Адекватность перевода как средство выражения различий в степени переводческой эквивалентности. Переводимость. Неизбежность переводческих потерь. Понятие переводческих трансформаций.

3. Способы перевода (полный: буквальный, семантический, коммуникативный; сокращенный: выборочный, функциональный). Виды перевода, их классификация и особенности. Понятие инварианта в переводе. Нахождение оптимального варианта перевода. Основные виды переводческих трансформаций. Приемы перевода.

4. Общелексикологические вопросы перевода. Лексические/словарные соответствия (эквиваленты, вариантные соответствия). Контекстуальные замены и способы их создания. Безэквивалентная лексика и способы ее перевода. Лексика, провоцирующая переводческие ошибки. Перевод свободных словосочетаний. Перевод необразной и образной фразеологии. Перевод слов-названий. Перевод терминов.

5. Грамматические и стилистические вопросы перевода. Основные причины и типы изменения структуры предложения при переводе. Особенности передачи некоторых частей речи и грамматических конструкций, не имеющих соответствий в языке перевода. Передача стилистических приемов в переводе. Особенности перевода в зависимости от жанрового типа переводимого материала.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 930. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия