Студопедия — Translate into English using adverbial clauses of purpose.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Translate into English using adverbial clauses of purpose.






1. Для того, чтобы убедиться, что гусь готов, проткните острым ножом бедро. 2. Морковь положить в сито и опустить на мгновение в кипящую воду, чтобы подогреть. 3. Японская сторона моряков принимала, но помещала под домашний арест, боясь, как бы полученные ими знания не распространились в стране. 4. Чтобы не ошибиться в выборе цвета краски для волос, нужно учитывать оттенок своей кожи. 5. Этот маскарад им предписывается с той целью, чтобы удобней было подстерегать контрабандистов, нарушающих американо-мексиканскую границу. 6. Просто чтобы это почувствовать и чтобы еще получить от этого удовольствие, надо к ним приехать. 7. Каждое представление рассчитано на 3 часа и будет включать 15-16 номеров, чтобы не утомить ни зрителей, ни жюри. 8. Делали они это из страха, как бы не заподозрило начальство редактора в лености, если не оставит он заметных чернильных следов на чужом машинописном тексте. 9. И стал более или менее регулярно делать уроки – ведь для того, чтобы хорошо разбираться в компьютерах, надо окончить школу, поступить в институт, а для этого надо нормально учиться. 10. – Да-да, ты права, – поспешил согласиться Кирилл, боясь, как бы она не отказалась от встречи. 11. Это сделано с той целью, чтобы он вызывал наиболее значимые или оригинальные ответы ребенка. 12. В восточнославянской мифологии Мороз – существо уважаемое, но и опасное: чтобы не вызывать его гнев, обращаться с ним следовало осторожно; прося не губить урожай, его задабривали; им пугали детей.

Transform the sentences with the help of adverbial clauses of result.

1. Tomatoes and eggplants are not strong enough to compete with the weeds when they are young and so should be grown in a starter bed and later transplanted.

2. This has already been proven by other sources, which are too obvious to state in this study.

3. These banks, insurance companies and investment companies have grown too big to succeed.

4. Let’s leave aside the eminent domain subject, which is too big to deal with here.

5. There were many delicious things on offer at Hemingway’s, but two were so good as to be life-changing.

6. However, several other reviews have examined the issue of children and adolescents activity levels and reported that whilst adolescents in general were more active than adults these levels were not sufficient enough to benefit health.

7. I always say I am too old and my physical condition is not good enough to do it again.

8. This site has too many problems to be effective.

9. I am too fond of reading books to care to write them, Mr. Erskine.

10. He had been too often impressed upon his body not to be deeply impressed upon his recollection

11. These stones are too heavy for the guys to remove them.

12. He says the way some of those firms in the city keep their accounts is enough to turn your hair grey.

13. This is the gentleman who is good enough to put some order into the mess we make of our accounts.

Translate the sentences into English using adverbial clauses of result.

1. Порой приводимые ими факты так странны, что напоминают скорее жизнь персонажей Страны чудес, в которой побывала Алиса. 2. В Пенсионном фонде должно быть достаточно денег, чтобы выплачивать пенсии. 3. Новые разработки трудно продвигаются вперед, у авиастроителей недостаточно средств, чтобы их внедрять. 4. Конечно, мои резюме выступлений слишком кратки, чтобы дать полное представление об их содержании, но все же основное, что в них звучало, мне, надеюсь, передать удалось. 5. Результат оказался интересным: малоподвижный человек не успевает за день достаточно устать, чтобы полноценно заснуть. 6. Она так талантлива, что мне даже страшно. 7. Но дистанцировавшись от Запада, Россия, по мнению эксперта, недостаточно сильна, чтобы вступить с ним в открытое противоборство. 8. Ольгин испуг был слишком натурален, чтобы заподозрить ее во вранье. 9. Это было так больно, так тяжело, что я стала задумываться, а может, я просто боялась признаться в том, что полюбила, на самом деле полюбила мужчину, для которого ничего не значила?

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 350. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия