Студопедия — ГЛАВА I. КОМПАРАТИВИСТИКА КАК НАУКА
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ГЛАВА I. КОМПАРАТИВИСТИКА КАК НАУКА






ј 1. Предмет и задачи сравнительного литературоведения

Само название "сравнительное литературоведение" говорит о том, что во главу угла в этом разделе науки поставлен широкоупотребительный метод сравнения и система исследовательских приёмов, с ним связанных.

О.Э.Мандельштам писал: "Нет бытия вне сравнения, ибо само бытие есть сравнение" [155, с. 238].

По мнению В.Н.Топорова, "соотнесение-сравнение того и этого, своего и чужого составляет одну из основных и вековечных работ культуры" [229, с. 7], "Вся культура - материал для сравнения, и любое сравнение образует факт культуры" [229, с. 15]. История человеческого общества фактически не знает примеров абсолютно изолированного социального и культурного (а следовательно, и литературного) развития при отсутствии взаимодействия между отдельными его участками. "Чем культурнее народ, тем интенсивнее его связи и взаимодействия с другими народами" [85, с. 66].

Сравнение не уничтожает специфики изучаемого явления (индивидуальной, национальной, исторической); напротив, только с помощью сравнения, т.е. установления сходств и различий, можно точно определить, в чём заключается эта специфика, как и почему переосмыслен импортированный образец [85, с. 67].

Сравнение является основной операцией научного метода в целом: к ней прибегают практически на всех этапах исследования. "Можно назвать лишь две возможные побудительные причины, вызывающие интерес к какой-либо вещи или идее и желание её приобрести или освоить: 1) нужно, ибо понятно, знакомо, вписывается в известные мне представления и ценности; 2) нужно, ибо не понятно, не знакомо, не вписывается в известные мне представления и ценности. Первое можно определить как "поиски своего", второе - как "поиски чужого"" [152, с. 610].

По-французски "сравнительное литературоведение" пишется " littйrature comparйe ", по-итальянски - " letteratura comparata ", по-испански - " literatura comparada ", по-японски - " hikaku bungaku ", по-английски - " comparative literature ". Немецкие специалисты используют другое название - " vergleichende Literaturwissenschaft " либо " vergleichende Literaturgeschichte ". Во французском учебнике Пишуа и Руссо (1967) подчёркивается, что немецкое обозначение точнее передаёт содержание понятия, поскольку настоящее время причастия в немецкой формуле указывает на акт сравнения. Ещё более верным представляется развёрнутое - и потому не укоренившееся - словосочетание "сравнительная история литературы", используемое Бернлау, Ампером и др.

Итак, предмет последовательных и систематических исследований сравнительного литературоведения - взаимосвязи национальных литератур, общее и особенное в их историческом развитии [225]. По утверждению словацкого филолога Диониза Дюришина (Пuri in, 1929-1998), предметом сравнительного изучения является "литературный процесс, который осуществляется через совокупность взаимообусловленных национально-литературных и межлитературных связей и схождений и в котором находит выражение поступательное движение мировой литературы" [77, с. 66-67]. Те или иные аспекты литературных явлений соотносятся с аналогичными в другой национальной, культурной, ареальной сфере.

При этом сопоставляются не только разноязычные литературы, но и одноязычные - образовавшиеся в разных районах земного шара, в разные исторические периоды и сильно отличающиеся друг от друга. Вспомним, что на английском языке пишут в Англии и Америке, на французском - во Франции, в Бельгии и Канаде, немецком - в Австрии и Швейцарии [73, с. 29]. Одноязычная литература может развиваться в несходной среде, что приводит к появлению совершенно иных культурных традиций.

С другой стороны, многие разноязычные литературы объединены в пределах одного государства. Это наглядно проявилось в СССР, когда литературы союзных республик были связаны сходной ценностной интенцией - при всех языковых и исторических различиях. В настоящее время разноязычные литературы существуют в Швейцарии (литература французской, немецкой, итальянской народности), в Бельгии, Израиле, Канаде, Индии и многих других государствах. Все они тоже могут стать предметом компаративистских исследований.

Существует, наконец, феномен двойственной литературной принадлежности, означающий "органическую, конститутивную принадлежность творческой личности и её творчества двум или нескольким литературным системам" [196, с. 23]. Например, высокой степенью билитературности обладает писатель-билингвист Чингиз Торекулович Айтматов (р. 1928). Известны переводы его произведений с киргизского языка на русский и наоборот, причём переложения выполнены не только "сторонними" переводчиками, но и самим автором. Эти - параллельные - переводы представляют большой интерес для учёных-компаративистов [196, с. 31].

В ряде случаев сопоставляться могут и тексты, принадлежащие к разным метаязыковым группам, например, культурно существующие ("высокие", "ценные", "культурные", "исконные" и т.п.) и культурно несуществующие, апокрифические ("низкие", "неценные", "чужеродные" и т.п.).

Ниже перечислен ряд наиболее авторитетных изданий по истории всеобщей литературы (см. табл. 1).

Таблица 1







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 893. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...

Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия