Студопедия — BANKING. WORDS TO REMEMBER 1. a commercial bank коммерческий банк 2. a merchant bank торговый банк 3. to open an account
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

BANKING. WORDS TO REMEMBER 1. a commercial bank коммерческий банк 2. a merchant bank торговый банк 3. to open an account






WORDS TO REMEMBER

1. a commercial bank коммерческий банк
2. a merchant bank торговый банк
3. to open an account открыть счет
4. a current/deposit/savings /budget account текущий/ депозитный/сберегательный/счет потребительского кредита
5. a specimen signature образец подписи
6. a balance  
7. a transaction сделка, транзакция
8. giro system система жиросчётов; система жиросчетов; жиросистема
9. a cheque/eurocheque/traveller’s cheque чек, еврочек (стандартная форма чека), дорожный чек, туристский чек.
10. a cheque card банк. гарантийная банковская карточка (банк гарантирует оплату чеков чекодателя в определенных пределах) экон. чековая карточка (дающая право владельцу на оплату чеков в пределах обусловленной суммы)
11. cash card экон. денежная карточка ( для получения наличных из автомата)
12. cash dispenser банкомат
13. a credit card общ. кредитная карточка (форма безналичного расчёта); кредитная карта с овердрафтом (при этом кредитная карта переводится как debit
14. to honour a cheque обналичить чек
15. to cancel a cheque аннулировать чек
  to stop a cheque приостановить платеж по чеку
17. a paying-in/withdrawal/transfer slip платежная расписка/ документ на выдачу денег с депозита экон. документ на выдачу наличных денег с депозит/ расписка в получении денежного перевода
18. notice of withdrawal уведомление об аннулировании
19. a counterfoil корешок чека, квитанции или билета
20. a cashier кассир
21. negotiable securities банк. свободнообращающиеся ценные бумаги бизн. передаваемые ценные бумаги экон. оборотные ценные бумаги; обратимые ценные бумаги
22. a guarantor поручитель; авалист, гарант, индоссант
23. a loan заём, ссуда
24. an overdraft банк. превышение кредитного лимита; овердрафт (сумма, получаемая по чеку сверх остатка на текущем счёте); отрицательный баланс банковского счета, перерасход денег на счете в банке
25. to overdraw тревысить кредит в банке
26. overdraft facilities экон. возможность овердрафта (т.е. превышение обусловленного размера кредита)
27. to call in an overdraft требовать возвращения (долга)
28. interest   процент, процентный доход (доход, получаемый с вложенного капитала и измеряемый как доля от его величины) interest on deposits — процент по депозитам вкладам
29. base rate базовая ставка
30. inflation инфляция
31. bank charges банковские комиссионные платежи (платежи, которые делает банк клиенту за сохранение текущего счета)
32.. a standing order постоянное поручение (распоряжение, выданное клиентом банку, об осуществлении регулярных платежей с его счёта на имя конкретного получателя: кредитной организации, арендодателя жилья и т. п.)
33. a direct debt прямой дебет (фирма, магазин зачисляет определённую сумму в дебет счёта клиента или покупателя в банке; производится через регулярный промежуток времени,, раз в месяц, раз в год)
34. overseas customer зарубежный заказчик
35. credit status кредитный статус (статус лица, определяемый его текущим финансовым положением и кредитной историей; формализованным выражением кредитного статуса является кредитный рейтинг)
36. confirming houses комиссионная фирма
37. new issue/bullion/euro-bond market рынок нового выпуска еврооблигаций
38. shipping/insurance/foreign exchange market фрахтовая биржа/страховой рынок/валютный рынок
39. a bill of exchange переводной вексель, тратта (финансовый документ, который выставляется и подписывается кредитором (векселедателем, трассантом) и представляет собой его безусловный письменный приказ должнику (плательщику, трассату) уплатить векселедержателю (ремитенту) указанную сумму по предъявлении данного документа или в обусловленный срок)
40. a drawer трассант, векселедатель (лицо, выставляющее переводной вексель на трассата (т. е. кредитор) или выписывающее простой вексель (должник))
41. a drawee трассат, банк. банк, на который выставлен чек; лицо, на которое выставлена тратта; плательщик по переводному векселю
42. a sight draft/bill тратта [переводной вексель] до востребования (переводной вексель, оплачиваемый при предъявлении), счёт
43. days after sight (d/s) через (некоторое количество) дней после предъявления (надпись на векселе, означающая, что через указанное число дней после его предъявления наступает срок его погашения)
44. documents against payment (d/p) документы против платежа, документы за наличный расчет (условие в торговых расчетах, означающее, что передача грузовых документов на товары покупателю возможна только после оплаты им поставленных товаров)
45. documents against acceptance (d/a) передача документов на право владения собственностью после принятия покупателем чека к оплате
46. a foreign bill иностранный вексель (вексель, который выставлен резидентом на нерезидента и подлежит оплате за границей, либо вексель, который выставлен нерезидентом на резидента)
47. an inland bill внутренний вексель (переводный вексель, выставленный и подлежащий оплате в пределах одного государства)
48. a clean bill чистый вексель
49. to discount a bill учесть вексель, тратту
50. to endorse a bill индоссировать вексель
51. a dishonoured bill вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта или платежа; опротестованный вексель
52. to protest a bill опротестовывать вексель
53. a letter of credit (l/c) аккредитив, кредитное [аккредитивное] письмо (документ, выписываемый банком-эмитентом и предоставляющий другому банку полномочия по выплате определенной суммы лицу (бенефициару), указанному в документе, если данное лицо выполнит необходимые условия, как правило, предоставит документы, подтверждающие отправку товара
54. a revocable/irrevocable letter of credit отзывной аккредитив (аккредитив, который может быть аннулирован или условия которого могут быть изменены банком, на который он выписан) / безотзывный аккредитив
55. an importer импортер
56. an exporter экспортер
57. an agent агент
58. confirmed credit подтвержденный аккредитив
59. commission   комиссия, комиссионный сбор, комиссионное вознаграждение, комиссионные (плата, взимаемая с клиента за совершение определенных операций по его поручению)
  confirming bank подтверждающий банк

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 600. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия