Студопедия — Exercises. Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercises. Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.






Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.

1. That was a thought. That made him feel better. 2. It made her heart beat nineteen to the dozen. 3. I wish I could make you as happy as you make me. 4. You’re making us both miserable with your crazy ideas. 5. But Stanley was prettier than ever, he thought, in this primrose-coloured wisp of a frock, which made her look like a spring flower. 6. I like you because you make me laugh. 7. He’ll only make things worse.8. «Then why is she marrying him? Nobody is making her do it.» «That’s what I’ve been trying to make out.» 9. The cold brought the blood to his cheeks and made them redder than ever.

Exercise 2. Give the corresponding active construction.

1. He could be made to send her to school. 2. If Carolyn had any influence, she must be made to use it. 3. He had been made to feel himself a pariah. 4. Do you think I like this? How do you think I like being made to feel as if I were out to trap you? 5. He did not know, he would never know how this had come about, how the.writhing paralytic had been made to walk.

 

Exercise 3. Give the corresponding passive construction.

1. Asa, there is nothing to get so worked up about, I was only trying to make you see. 2. I could still make him do anything I wanted. 3. Then she made me walk beside her. 4. They made her lie on sofas and were solicitous that she should cover her feet.

Exercise 4. Translate the following sentences into English.

1. Его упрямство вывело меня из себя. 2. Это убеждает меня в вашей правоте. 3. Отчего вы не заставите его переделать работу? 4. От этой еды ей стало плохо. 5. Устраивайтесь поудобнее. Концерт сейчас начнется. 6. Меня заставили повторить все сказанное раньше. 7. Слова лектора заставили меня задуматься над моей собственной жизнью. 8. От таинственного шороха у меня кровь застыла в жилах. 9. Только вы можете сделать меня счастливым! 10. Ее самолюбие было задето; это заставило ее отказаться от поездки. 11. Надеюсь, я вас не рассердила? 12. Мне надоели ваши вопросы. 13. Мешки под глазами делали ее значительно старше. 14. От рева падающей воды у нее закружилась голова. 15. Почему вы так думаете? 16. Рассказ рассмешил всех присутствующих. 17. Борода и усы делали молодого человека старше своих лет. 18. Свежий весенний ветер поднял у меня настроение. 19. От быстрой ходьбы ей стало очень жарко.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 499. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия