Студопедия — Pradėtos rengti sėdimosios (ne sėdinčios) demonstracijos. – Приступили к подготовке сидячей демонстрации.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Pradėtos rengti sėdimosios (ne sėdinčios) demonstracijos. – Приступили к подготовке сидячей демонстрации.






Jis dirba vadovaujamą (ne vadovaujantį) darbą (bet vadovaujantis darbuotojas). – Он работает на руководящей работе. ¡Снова не совпадение причастий действительных и страдательных с русским языком!

 

Turi būti profilinis (ne profiliuojantis ar profiliuotas) mokymas, komplektinės arba komplektuojamosios, komplektavimo (ne komplektuojančios) detalės. ¡Должно быть профильное обучение, комплектующие детали или комплектования. Дословный перевод такой: Должно быть профильное (не профилирующее или профилированное) обучение, комплектные или комплектуемые, комплектования (не комплектующие) детали.

При определении предназначения настоящих вещей лучше (так уж повелось) употреблять страдательные причастия: Čia raminamieji (ne raminantieji) vaistai, gydomosios (ne gydančiosios) žolės.Это успокаеваемые/ успокаивающие лекарства (не успокаивающие), лечебные (не лечащие) травы.

Buvo padėta sprogstamoji (ne sprogstančioji) medžiaga. – Было заложено взрывчатое (не взрывающееся) вещество.

Pastatyti įspėjamieji (ne įspėjantieji) ir draudžiamieji (ne draudžiantieji) ženklai. Установлены предупредительные (не предупреждающие) и запретительные (не запрещающие) знаки.

К слову, в русском языке употребляемы оба варианта: предупредительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и предупреждающие, запретительные (тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a) и запрещающие. Однако в соответствии с Приложением 1 к Правилам дорожного движения Российской Федерации, утверждённым

Постановлением Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090 "О Правилах дорожного движения", употребляются слова: запрещающий, предупреждающий знаки. В данном случае запретительный и предупредительный - прилагательный, в отличие от причастий запрещаемый, предупреждаемый, запрещающий, предупреждающий.

Tai spręs vykdomoji (ne vykdančioji) valdžia. Это будет решать действуемая/действующая (не действующая) власть.

Jaunimas turi vengti svaiginamųjų arba svaigiųjų (ne svaiginančiųjų) gėrimų. Молодёжь должна избежать опьяняемых/опьяняющих (не опьяняющих) напитков.

Как говорят: siuvamoji (ne siuvančioji ar siuvimo) mašina - швейная машина/машинка (более употребима форма «siuvamoji mašina» чем «siuvimo mašina» так же данное причастие субстантивируется и может обойтись одним словом plg. turiu siuvamąja); valgomasis (ne valgymo ir juo labiau ne valgantysis) šaukštas – ложка для еды, конечно нельзя переводить как съедобная ложка, хотя дословный перевод, именно такой; miegamasis (ne miegojimo ir juo labiau ne miegantysis) kambarys – спальная комната. Только когда нужно противопоставить какие-либо предметы по их функциям, тогда разделяем sukantysis velenas (kuris suka) ir sukamasis velenas (kurį suka) – вращающийся вал (который сам вращается) и вращаемый вал (которого вращают).

Довольно часто неправильно употребляются действительные причастия прошедшего времени, где нужны обычные спрягаемые формы глагола. Почему, например, Pusfinalį laimėjo mūsų komanda, patekusi į finalą? – В полуфинале выиграла наша команда, попавшая в финал? – Выходит, что уже попавшая в финал команда выиграла в полуфинале, но ведь первым делом надо выиграть в полуфинале, только тогда пройдёшь в финал. Здесь, скорее всего, стоит употреблять одновидовые сказуемые: Pusfinalį laimėjo mūsų komanda ir pateko į finalą.- В полуфинале выиграла наша команда и попала в финал. Подобным образом следует употреблять: Ji nugalėjo varžybose ir iškovojo (ne iškovojusi, nelabai tiks ir iškovodama) medalį. – Она победила в соревнованиях и завоевала (не завоевавшая, не очень подойдёт, и завоёвывая) медаль.

Jis rungtyniavo sėkmingiausiai – įmetė (ne įmetęs) 25 kartus (tačiau bus gerai: Įmetęs 25 kartus, jis padėjo komandai laimėti – pirma įmetė, paskui paaiškėjo, kad laimėta). – Он состязался удачливее всех – забросил (не забросивший) 25 раз (однако лучше будет: забросивший 25 раз, он помог команде выиграть –, во-первых, забросил, после стало ясным, что команда выиграла).

Puikiai rungtyniavo mūsiškiai – pelnė (ne pelnę) 93 taškus. - Отлично соревновались наши – заработали (не заработавшие) 93 очка.







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 368. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия