Ракеты просит небосводи вмёрзшая в снега пехота. Мне кажется, что я магнит, что я притягиваю мины. Разрыв – и лейтенант хрипит. И смерть опять проходит мимо (С. П. Гудзенко. «Перед атакой»). Обратное олицетворение (антиолицетоврение, деперсонификация) – изображение человека как предмета или явления природы, чего-либо неодушевлённого, вещи, механизма. Примеры: * «Чиклин внимательно всмотрелся в ребёнка – не повреждён ли он в чём со вчерашнего дня, цело ли полностью его тело; но ребёнок был весь исправен, только лицо его горело от внутренних младенческих сил» (А. Платонов. «Котлован»); * «И на этом деревянном лице вдруг скользнул какой-то тёплый луч, выразилось не чувство, а какое-то бледное отражение чувства <…>» (Н. В. Гоголь. «Мёртвые души»); * «Ведь знаком сам председатель, езжал даже в старые годы ко мне, как не знать! однокорытниками были, вместе по заборам лазили! как не знакомый? <…>» (Н. В. Гоголь. «Мёртвые души»). Олицетворение и антиолицетворение используются с теми же стилистическими заданиями, что и метафора. Гипербола – троп, который состоит в сильном намеренном преувеличении изображаемого предмета или явления. Гипербола функционирует во фразеологии, крылатых словах. Примеры: * «море слёз»; «быстрый как молния», «мы не виделись уже сто лет!»; «море по колено»; «кто старое помянет – тому глаз вон!». Много гиперболических метафор восходит к Евангелию: * «Почему же ты смотришь на соломинку в глазу твоего брата, а в своём глазу не замечаешь бревна?» (Мф.7: 1–3). Авторы прибегают к гиперболе, желая создать яркие, зачастую необычные образы в сознании адресата, придать тексту характер фантастичности. Гипербола способствует усилению общей экспрессии текста. Частотна гипербола в отображении состояния персонажа и автора, его мироощущения, особенностей мышления. Высок потенциал гиперболы в плане воздействия на читателя или слушателя. Гипербола используется и для создания комического эффекта, в частности в детской литературе: * «– Домой! – повторил Болдырев. Он сверкнул глазами и снова топнул с такой силой, что земля затрещала» (Ю. Коваль. «Приключения Васи Куролесова»). Литота – троп, который состоит в сильном намеренном преуменьшении изображаемого предмета или явления. Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть – фразеологизмы или идиомы: * «черепашьи темпы», «рукой подать», «кот наплакал», «небо показалось с овчинку», «с гулькин нос». Литота встречается в народных и литературных сказках: * «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок», «девочка-дюймовочка». Примеры: * «Жизнь человека – один миг». * Жена говорит мужу: – Я заскочу на минутку к соседке, а ты помешивай борщ каждые полчаса (Анекдот). Основная функция литоты – создание ярких и необычных образов. Литота становится при определённом авторском стилистическом задании средством создания комической образности, в частности этот троп эффективен в выражении оценки, иронических и сатирических характеристиках персонажей, обличении через смех социальных пороков общества. В качестве примера можно привести отрывок из поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души», где с помощью литоты обличается лицемерие и чинопочитание: «В обществе и на вечеринке, будь все небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть немного повыше его, с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидий не выдумает: муха, меньше даже мухи, уничтожился в песчинку». Аллегория – иносказание, наглядное, картинное выражение абстрактных явлений посредством конкретного образа, т. е. в аллегории конкретный образ получает абстрактное значение, обобщается, то или иное понятие созерцается сквозь образ. По механизму создания аллегория близка метафоре. Примеры: Изображение * правосудия в образе женщины с завязанными глазами и с весами в одной руке и мечом в другой; * изображение смерти в виде скелета с косой; * весны – в образе женщины, иногда юноши с венком на голове и с цветами в руках; надежды в видеякоря. Аллегория часто используется в сказках, дидактических жанрах поэзии, в частности в притче и басне, которые и строятся обычно, как аллегория, а также в аллегорических произведениях, авторы которых стремятся пояснить, а также иллюстрировать отвлеченные понятия с помощью конкретных понятий. Так, в сказках и баснях мы встречаемся со следующими аллегориями: * лес – аллегория человеческого общества; Обычно: * лиса – аллегория хитрости / жадности; * волк – аллегория злости / глупости; * змея – аллегория коварства / мудрости; * лев – аллегория силы / власти; * заяц – аллегория трусости / слабости / осторожности; * медведь – аллегория мощи, силы, уверенности. Зачастую в авторских произведениях известные всем и закреплённые в культурной традиции аллегорические образы «меняют маску» или их аллегоричность расширяется. Так, заяц может стать аллегорией мелкого чиновника, гонимого и притесняемого, либо – доброты и бескорыстности. Нужно сказать, что тот или иной образ-аллегория может иметь различное содержательное наполнение, в частности это зависит от эпохи, культуры общества и его представлений на том или ином этапе его развития. Заяц, о котором уже говорилось выше, помимо трусости, слабости и т. п. традиционно у многих народов использовался как аллегория плодовитости или распутства, а также любви к уединению. Он появляется на эмблемах, олицетворяющих эти качества. В эпоху готики (XII–XV века) заяц становится аллегорией скорости и усердной службы. На некоторых готических гробницах он изображен именно в таком контексте. Мартовский заяц в западноевропейской традиции является аллегорией безумия. Расширение устоявшихся представлений об аллегоричности того или иного образа происходит при обращении к мифологии, поскольку басни и сказки, по которым обычно знакомятся с подобными образами не всегда в полной мере отражают древние воззрения. Так, образу медведя помимо силы, уверенности присуща и символика плодородия, брачная символика. В этом смысле не случаен сон Татьяны в романе «Евгений Онегин» А. С. Пушкина: по народным поверьям, во снах девушки или женщины медведь означает мужчину, суженого. Функции аллегории: создание подтекста, яркого образа, характеристики психологических особенностей персонажа, нравственная оценка. Перифраза – косвенное наименование предметов и явлений; троп, описательно выражающий одно понятие с помощью другого или нескольких. В перифразах названия предметов и людей заменяются указаниями на их признаки, например: «пишущий эти строки» вместо «я» в речи автора; «погрузиться в сон» вместо «заснуть», «царь зверей» вместо «лев». Примеры устойчивых и наиболее употребительных перифраз: * Страна восходящего солнца – Япония; * Город на Неве – Петербург; * Белокаменная; Первопрестольная; Столица – Москва; * Поднебесная – Китай; * ночное светило – Луна. В художественных, публицистических и разговорных текстах перифраза используется как средство создания образа, усиления выразительности. Важна также и синонимическая функция перифразы, перифраза помогает избежать повторов и разнообразить текст. Оксюморон – объединение противоположных, взаимоисключающих понятий. В оксюмороне контрастирующие понятия сводятся в одно целое (в отличие от антитезы, в которой они разводятся), в результате чего рождается новый образ. Как приём, в основе которого лежит противоречие, оксюморон помогает автору создать яркую и необычную образность, что весьма способствует привлечению внимания адресата. Это свойство оксюморона позволяет эффективно использовать его в заголовках, названиях произведений и кинофильмов: * Живой труп (название драмы Л. Н. Толстого); * Мёртвые души (название поэмы Н. В. Гоголя); * Оптимистическая трагедия (название пьесы Вс. Вишневского); * Бесконечный тупик (название философского романа Д. Е. Галковского); * Назад в будущее (название фантастической кинокомедии; авторы сценария: Б. Гейл, Р. Земекис, реж.: Р.Земекис); Функции оксюморона весьма разнообразны: от создания драматизма и трагизма до выраженного комизма (иронии, сатиры). Частотно использование оксюморона в поэтических произведениях, обычно для создания драматической тональности: * Мы любим всё – и жар холодных числ, И дар божественных видений, Нам внятно всё – и острый галльский смысл, И сумрачный германский гений... (А. Блок). В произведениях комической направленности оксюморон не только позволяет создать ироническую или сатирическую характеристику объекта изображения, но и придатьтексту развлекательность: * «Бригадирша (в сердцах). Я теперь же все расскажу Игнатию Андреичу. Пускай-ка он ему лоб раскроит по-свойски» (Д. И. Фонвизин. «Бригадир»). Стилистические функции, в которых оксюморон используется чаще всего: создание яркого образа, привлечение внимания адресата, характеристика объекта изображения, передача внутреннего состояния, чувств, создание трагического, драматического, комического эффектов, эпатаж. Антифразис (ирония) – употребление слова или словосочетания в значении, противоположном обычному: * Эти герои угнали вчера автомобиль. Основные функции антифразиса – создание иронии, выражение оценки, сатирическое изображение объекта. Наиболее частотен этот приём в комических произведениях: * «Советник (к Бригадирше). Проклятая жена моя, не убояся бога, не устыдясь добрых людей, полюбила сына твоего, а моего нареченного зятя! <…> «Бригадир. И я не хочу того, чтоб сын мой имел такую целомудренную тещу; а с тобой, Иван, я разделаюсь вот чем (указывает палкою)» (Д. И. Фонвизин. «Бригадир»). Употребление эпитета целомудренная по отношению к Советнице, вступившей в любовную интригу с просватанным за Софью Иваном, сыном Бригадира, как нельзя лучше подчёркивает отсутствие у неё целомудрия и в большей степени, чем эпитеты с прямым значением, даёт возможность дискредитировать персонаж, изобразить Советницу сатирически. Недаром в античные времена говорили: «Хочешь возвысить – возвысь, хочешь унизить – возвысь». Высокие слова, адресованные недостойным этих слов людям, только изобличают их ничтожность. Антифразис позволяет на примере отдельного персонажа обличить какой-либо общечеловеческий порок. Так, жадность, свойственная людям, имеющим одну цель – нажить богатство и предпочитающим материальные ценности иным жизненным ценностям, могут ярко обличаться при помощи этого лингвистического средства: * «Г-жа Простакова. <…> Покойник батюшка воеводою был пятнадцать лет <…> То-то эконом был! Жизни не жалел, чтоб из сундука ничего не вынуть <…> покойник-свет, лежа на сундуке с деньгами так и умер, так сказать, голоду. А? каково это? «Стародум. Препохвально. Надобно быть Скотинину, чтоб вкусить такую блаженную кончину» (Д. И. Фонвизин. «Недоросль»). Авторская ирония, выраженная в реплике-антифразисе Стародума, несомненно, направлена в адрес определенной части русского дворянства. Эта реплика обличает властных людей, которые свой порок довели до абсурда. Образ воеводы, отца г-жи Простаковой, при помощи антифразиса становится гротескным. Антифразис становится и средством комического разоблачения определённых настроений, тенденций в обществе: * «Тема была самая оригинальная: одна молодая девушка влюбилась в одного молодого человека и вышла за него замуж» (Тэффи. «Талант»).
|