Студопедия — ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ






УНІВЕРСИТЕТ

«Затверджую»

Голова приймальної комісії

Професор Ю.Г. Лега

___________________

Р.

ПРОГРАМА

Фахових вступних випробувань

На навчання для здобуття

освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст»

зі спеціальності 7.02030304 - «Переклад»

 

 

Черкаси 2012


Програма складена на підставі Умов прийому до вищих навчальних закладів України, затверджених наказом Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України від 12.10.2011 року № 1179.

Вступні випробування проводяться у формі тестування.

До участі в конкурсі щодо зарахування на п'ятий курс за спеціальністю 7.02030304 «Переклад» допускаються особи, які мають документ державного зразка про базову вищу освіту за напрямом підготовки 6.020303 - «Філологія» і мають підготовку в обсязі знань і умінь бакалавра з філології.

Вимоги до вступного іспиту відповідають вимогам чинних навчальних програм згідно галузевого стандарту освіти за напрямом підготовки 6.020303 - «Філологія»:

Мета вступного випробування:

1. Перевірити відповідність знань, умінь, навичок вступників вимогам програм.

2. Оцінити ступінь підготовки випускників вищих навчальних закладів для подальшого навчання у вищому навчальному закладі та здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня спеціаліста зі спеціальності 7.02030304 - «Переклад».

Матеріали програми вступного випробування розроблено за такими навчальними дисциплінами:

1. Теорія та практика перекладу;

2. Граматика сучасної німецької мови;

3. Лексикологія сучасної німецької мови;

4. Стилістика сучасної німецької мови.

 

Тестові завдання розроблені за такими програмними розділами (змістовними модулями):

1. Перекладацькі трансформації.

2. Текст як одиниця перекладу.

3. Адекватний та еквівалентний переклад.

4. Вільний та буквальний переклад.

5. Система мови та мовна норма. Узус.

6. Проблема визначення одиниці перекладу.

7. Види міжмовних відповідників.

8. Художній стиль. Особливості перекладу.

9. Побутовий стиль. Особливості перекладу.

10.Класифікація фразеологізмів у сучасній германістиці.

11. Проблеми, пов'язані з перекладом фразеологічних одиниць.

12. Безеквівалентна лексика. Основні способи перекладу.

13. Публіцистичний стиль. Особливості перекладу.

14. Сутність поняття «перекладацька компетенція».

15. Науково-технічний стиль. Особливості перекладу.

16. Сутність поняття «функціональний стиль».

17. Переклад та адаптивне транскодування.

18. Слово та його дефініція в сучасному мовознавстві та

перекладознавстві.

19. Фразеологічні способи перекладу фразеологічних одиниць.

20. Офіційно-діловий стиль. Особливості перекладу.

21. Усний та письмовий переклад.

22. Нефразеологічні способи перекладу фразеологічних одиниць. 23. 23. Особливості перекладу власних назв.

24. Лексичні труднощі перекладу.

25. Граматичні труднощі перекладу.

Список літератури:

1.Кияк Т.Р. Огуй О.Д., Науменко А.М. Теорія та практика перекладу (німецька мова).- Вінниця: Нова книга, 2006.- 592

2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение..- М.: «Академия». – 2006. -352 с.

3.Крушельницкая К.Г. Попов М.Н. Советы переводчику: учебное пособие по немецкому языку для вузов. М.- Рус.яз., 1977. -240 с.

4. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: «Академия».- 2005. – 320 с.

5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, - 2000. – 192 с.

6. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Издательство «Союз», 2001.

7. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский.- Москва, 1991.

8. Бархударов Л.С, Язык и перевод. М.: МО, 1975. – 273 с.

9. Білоус О.М., Білоус О.І. Практика перекладу (практикум з курсу лекцій «Теорія перекладу».) – Кіровоград, РВЦ КДДПУ ім.. В.Винниченка, 2003.- 152 с.

10.Кучер З.І. Редчиць Т.В., Орлова М.О. Практика перекладу (німецька мова). – Черкаси: ЧДТУ, 2007. – 256 с.

11. Огуй О.Д. Лексикологія німецької мови. – Вінниця: Нова книга, 2003.- 416 с.

12.Тимченко Є.П. Порівняльна стилістика німецької та української мов. Навчальний посібник.- Вінниця: Нова книга, 2006. – 240 с.

 

,

 

 

Голова атестаційної комісії зі

спеціальності «Переклад» доцент Дєгтярьова Л.П.


МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ

ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ

УНІВЕРСИТЕТ

«Затверджую»

Голова приймальної комісії

Професор Ю.Г. Лега

__________________

Р.

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА

ДО ТЕСТОВИХ ЗАВДАНЬ

На фахових вступних випробуваннях







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 452. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия