Словарь GB и US версийНиже приведены некоторые словарные различия британского и американского английского.
GB – USA accommodation – accommodations angry – mad/angry anywhere – anyplace autumn – fall holidays – vacation barrister/solicitor – attorney/lawyer bill – check biscuits – cookies caretaker – janitor chemist – drug store chips – French fries the cinema – the movies cooker/stove – stove crisps – potato chips crossroad/intersection – intersection cupboard – closet curtains – drapes/curtains dual carriage way – divided highway drawing pin – thumb tack dustbin/rubbish bin – garbage/ trash can dustman – garbage collector engine motor film – movie flyover – overpass flat – apartment graduate – alumnus gear/ gear level – gear/stick shift ground floor – first floor handbag – purse hoarding – billboard jug – pitcher lift – elevator lorry – truck mad – crazy main road – highway maize – corn maths – math motorway freeway/ – expressway nappy – diaper noplace – nowhere note (money) – bill off-licence – liquor store optician/ oculist – optometrist pants/ underpants – shorts/ underpants pavement – sidewalk petrol – gas/gasoline post – mail postman mailman/ – mail carrier purse pocketbook/ – coin-purse pram – baby-carriage pub – bar puncture/ flat tire – flat return ticket – round – trip ticket reverse charges – collect call ring up – call up rise (in salary) – raise rubber – eraser shop – store silencer (car) – muffler single (ticket) – one way ticket sweets – candy tap – faucet/ tap tea-towel – dish-towel tin – can toilet (public) – restroom torch – flashlight underground – subway
Основные различия, встречающиеся в британской и американской орфографии, можно сформулировать в следующих правилах. Обратите внимание, какая версия орфографии, британская или американская, установлена в вашей сервисной программе «Проверка орфографии»=Spell Check. 1. В глаголах и их производных, оканчивающихся на «– ise» или «– ize», британцы пишут «– ise», а американцы «– ize»: organise – organize, symbolise – symbolize. 2. Глаголы, оканчивающиеся на одно «l». Все производные от этих глаголов с окончаниями «– ing», «– ed», «-er» в британском английском пишутся с удвоенным «l», в американском с одним «l»: travelled – traveled. 3. Некоторые слова-исключения, напротив, в британском английском пишутся с одним «l», а в американском с двумя «l»: enrol– enroll. 4. Все слова с буквосочетанием «-our» в британском английском теряют букву «u» в американском: colour – color. 5. Много английских слов французского происхождения с окончанием на «-re» в американском английском меняют окончание на «-er»: centre – center. Исключением из этого правила являются слова acre, massacre, в которых сохранилось британское окончание для подчеркивания сильного «-c». 6. Некоторые британские слова французского происхождения упрощены донельзя: catalogue – catalog, cheque – check. Золотое правило: Самый простой путь разобраться с правилами и исключениями – это выучить их наизусть! GB – USA cancel/ cancelled – cancel/ canceled catalogue – catalog centre – center cheque – check colour – color defence – defense enrol (v) – enroll (v) enrolment (n) – enrollment (n) equal/ equalled – equal/ equaled favourite – favorite humour – humor labour – labor metre – meter practise (v) – practice (v) programme – program theatre – theater travel/ travelled – travel/ traveled Личные письма Общие правила В случае личных писем нет никаких ограничений на тему, тон и стиль письма. Это Ваше личное дело, что, кому, как и с какой целью Вы пишете. Это положение касается как обращения-подписи, так и темы письма. Так что пользуйтесь полной свободой в рамках приличий!
Варианты обращения Dear John and dear Mary
Dear Mr Johns and Mrs Johns
My dear Mary John, dear Mary, darling Mary, my dearest
Начальные фразы письма
I’m writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.)
I’m writing to thank you very much for the nice post card…
I’m writing to tell you that we are going to be in Providence during Christmas time… I’m writing to ask you if you would come to dinner/lunch one day soon: would Monday, 7.07. 2000 suit you?
Варианты подписи
Примеры личных писем
|