Студопедия — БОЛЕТЬ/БОЛИТ II,гл. — 1. to ache2. to hurt3. to be painful
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

БОЛЕТЬ/БОЛИТ II,гл. — 1. to ache2. to hurt3. to be painful






Английские эквиваленты русских глаголов болеть/болит различают, в

отличие от русского, характер испытываемой боли и поэтому используются

в разных ситуациях.

1. to ache [t~ eik] —болеть, болит, испытывать постоянную тупую боль, ныть:
My wounded leg aches in damp weather. — В сырую погоду у меня болит
раненая нога./В сырую погоду у меня ноет раненая нога.
I'm tired, aching all over I think I'm getting ill. — Я устал, у меня все болит, я
кажется, заболеваю.

My heart often aches, I must go and see my doctor. — У меня часто болит сердце, мне надо проконсультироваться у врача.

2. to hurt [t~ h3:t] — болеть, болит, больно, вызывать болезненное ощущение
(в результате внешнего раздражителя обыкновенно при неодушевленном
подлежащем
):

The bright light hurts my eyes. — От яркого света у меня болят глаза. It hurts when I swallow. — Мне больно глотать.

The wound is healing but it still hurts when you touch it. — Ранка заживает, но все еще болит, когда до нее дотрагиваешься. Does it hurt here? — Здесь болит?/Здесь вам больно?

3. to be painful [t~ bi: 'peinf(~)l] — больно, болеть, болит, вызывать боль:
My knee is swollen and is painful to the touch. — У меня распухло колено, и до
него больно дотронуться.

БОЛЬНОЙ/БОЛЕН, прил. — 1. ill 2. sick 3. sore 4. bad Полная форма прилагательного больной относится в русском языке к любому существительномуодушевленному и неодушевленному, в отличие от английского, в котором выбор того или иного слова зависит от описываемого существительного.

1. ill [il] — болен (только предикативно, соответствует краткой форме
русского прилагательного «болен»; преимущественно относится к одушев­
ленным существительным
):

The child is ill, keep him away from school for a few days. — Ребенок болен, не пускайте его несколько дней в школу.

After the accident she has been ill for a long time. — После этой аварии она долго болела. You look quite ill. — У тебя совсем больной вид.

2. sick [sik] — больной (sick в предикативной функции обозначает чув­ствовать тошноту, характеризует одушевленные существительные): a sick child — больной ребенок; to be sick — тошнить She came to see her sick mother. — Она пришла навестить свою больную мать.

3. sore [so:] — больной, болит (обыкновенно в результате повреждения, инфекции, ранения, внешнего воздействия): a sore finger — больной палец; a sore spot — больное место I have a sore throat. — У меня болит горло.

My feet are sore from all this running yesterday. — Я так набегалась вчера, что у меня болят ноги.

My eyes arc sore from so much reading. — У меня глаза болят, потому что я

много читаю.

4. bad [baed] — больной (в результате хронического заболевания): His bad

heart does not let him take part in active games. — Он не может

участвовать в подвижных играх из-за больного сердца.

Не limps because of his bad knee. — Он хромает из~за больного колена.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 442. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия