Студопедия — THE ENGLISH PRESCRIPTION
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

THE ENGLISH PRESCRIPTION






In Great Britain today all pre­scriptions are written in English. The only Latin which is used is a few traditional abbreviations in the physician’s directions to the pharmacist and on the label.

In the old days, drugs had only one official name and drug companies did not have many trade names. At present, each drug has at least three names. They are the chemical name, the so-called generic name, and trade name. The chemical name is often difficult to use and remember because of its length and complexity.

The trade or brand name is the private property of the drug compa­ny and is copy right. Most drugs have several trade names because each company producing the drug gives it a different name. It is common practice to capitalize the first letter of a trade name.

The generic or official name is shorter than the chemical name. It is public property and any drug manufacturer may use it. There is only one generic name for each drug.

D о s a g e. It goes without saying that a prescription cannot be written without a very good knowledge of the dose effects of drugs. Each drug has its own dose specification dependent on pharmacological properties and metabolism of the drug.

In Great Britain a prescription should have the following informa­tion:

1. Name and address of the physician and his telephone number. The title M.D. (Medical Doctor) should follow the physician's name to in­dicate that he or she is a physician.

2. Usually at the top — patient's name, address, age and the date.

3. Symbol R. It comes from Latin and means a command for a patient "you - take".

4. The body of the prescription contains the name of the drug and the dose.

5. Under the body of the prescription should be written the direc­tions to the pharmacist. It is called subscription. In modern prescrip­tions it consists only of the form of the medicine (powder, tablet, cap­sules, etc.) and the number of units.

6. The directions to the patient as to how he should take the medi­cine. It is called the label or "signature".







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 757. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия