Студопедия — Ex. 10. a) Find in the text the following expressions and translate them into English.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Ex. 10. a) Find in the text the following expressions and translate them into English.






1. не иметь представления 1.не мати уявлення/гадки
2. посмотреть с неприязнью на кого-л. 2.роздивитись когось із ворожістю
3. попятиться 3.посунутись назад
4. пробормотать извинения 4.пробурмотіти вибачення
5. решить кроссворд 5.розв’язати кросворд
6. хранить секрет 6.зберігати таємницю
7. задать невинный вопрос 7.поставити невинне запитання
8. упомянуть между прочим чье-л. Имя 8.згадати між іншим чиєсь ім’я
9. бросить живопись 9.кинути живопис
10. приехать двенадцатичасовым поездом 10.приїхати 12-годинним потягом
11. говорить на темы искусства 11.говорити про теми мистецтва
12. построить своими руками 12.збудувати своїми руками
13. свежий слой краски 13.свіжий шар фарби
14. время от времени 14.час від часу
15. соседний город 15.сусіднє місто
16. со всех концов страны 16.з усіх кутків країни
17. не удержаться от смеха 17.не втриматись від сміху
18. по-настоящему хорошо относиться к кому-л. 18.по-справжньому добре ставитись до когось
19. вызвать шум (сенсацию) 19.викликати шум (сенсацію)
20. Никто не смог удержаться от смеха, когда он задал свой невин­ный вопрос. 20. Ніхто не зміг втриматись від сміху, коли він поставив своє невинне запитання.
21. Как жаль, что он бросил живопись. 21. Шкода, що він кинув живопис.
22. Представления не имею, где он сейчас находится. 22. Не маю гадки, де він зараз знаходиться.
23. Когда он увидел незнакомца, он быстро попятился, бормоча извинения, и выбежал из комнаты. 23. Коли він побачив незнайомця, він швидко посунувся назад і вибіг з кімнати.
24. Ты можешь себе представить: он построил этот дом своими руками несколько лет назад. 24. Ти можеш собі уявити: він побудував цей будинок своїми руками кілька років потому.
25. Он спросил меня, могу ли я хранить тайну, и рассказал в подробностях о случившемся. 25. Він спитав мене, чи можу я зберігати таємницю, і детально розповів мене про те, що сталося.
26. Они с неприязнью посмотрели на вновь пришедших. 26. Вони подивилися на прибульців із ворожістю.
27. Они жили в соседнем городе, и мы могли встречаться время от времени. 27. Вони жили у сусідньому місті, і ми могли зустрічатися час від часу.
28. Он был благодарен мне за то, что я помог ему решить кроссворд. 28. Він був вдячний мені за те, що я допоміг йому розв’язати кросворд.
29. Когда они встречаются, они могут часами говорить на темы искусства. 29. Коли вони зустрічаються, вони можуть годинами розмовляти про мистецтво.
30. Когда я случайно упомянул его имя, она покраснела. 30. Коли я випадково згадав його і’мя, вона почервоніла.
31. Твои друзья уже приехали?" "Да, они приехали вчера двенадцатичасовым поездом." 31. “Твої друзі вже приїхали?” “Так, вони приїхали вчора 12-годинним потягом”.
32. Свежий слой краски ярко блестел на солнце. 32. Свіжий шар фарби яскраво блискотів на сонці.
33. Люди съезжаются со всех концов страны для того, чтобы увидеть картины этого художника. 33. Люди з’їжджаються з усіх кутків країни для того, щоб побачити картини цього художника.
34. Он очень хорошо к вам относится и часто вспоминает о вас. 34. Він дуже добре до Вас ставиться і часто Вас згадує.
35. Его новая картина вызвала настоящую сенсацию. 35. Його картина викликала справжню сенсацію.  

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 3567. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия