Студопедия — SPECIAL DIFFICULTIES. Ex. 16. Translate the following sentences, using the verbs "lift, pick up, raise" according to the sense.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

SPECIAL DIFFICULTIES. Ex. 16. Translate the following sentences, using the verbs "lift, pick up, raise" according to the sense.






Ex. 16. Translate the following sentences, using the verbs "lift, pick up, raise" according to the sense.

1. Для разгрузки товаров с корабля применяют особые, машины, которые могут поднимать несколько тонн за раз. 2. Поднимите, пожалуйста, с пола карандаш. Кто-то, видимо, случайно уронил его. 3. Чемодан оказался таким тяжелым, что я с трудом мог поднять его. 4. Не может быть, чтобы она подняла такой шум из-за пустяков. 5. Услышав телефонный звонок, он поднял трубку и ответил «Алло, слушаю вас». 6. Ребенку не терпелось поднять крышку коробки и посмотреть, что внутри. 7. Мальчику было так стыдно, что он не мог поднять глаз.

 

Ex. 17. Fill in the blanks with. nouns "cause, reason" according to the sense.

1. There are very good... to believe that Ann is ill, though we don't know yet the... of the illness. 2. My brother had to postpone his jour­ney for family.... 3. The... of the quarrel between the two men must have been a misunderstanding. 4. There is no... to suspect that the man is untruthful. 5. They are building a tunnel through the rock. That is the... for the rock being exploded. 6. Carelessness in handling gas is often a... of explosions. 7. He refused to explain the... for his absence. 8. The child's poor health was the... of the parents' anxiety, but after the medical examination it became evident that there were no... for worry.

 

Ex. 18. Translate the following sentences, using "cause, reason" accord­ing to the sense.

1. Хотя и не было особой причины для смеха, но они смеялись от души. 2. Он очень невнимателен. Это причина всех его несчастий. 3. Нет причины опасаться, что Петр подведет нас. Он никогда не нарушал своих обещаний. 4. К сожалению, теперь трудно установить, что явилось причиной несчастного случая. 5. Странно, что она отка­залась объяснить причину своего внезапного отъезда. 6. Не прини­майте ее жалобы близко к сердцу. Она часто жалуется без причины. Такой уж она человек.

 

Ex. 19. Fill in ths blanks with "happy, lucky, fortunate" according to the sense.

1. His face brightened up at the... news. 2. You seem to have been born under a... star. 3. The boy's success at school made his mother.... 4. It ought to be considered a most... circumstance that I met you when I needed you most. 5. "Seven" is generally considered to be a... number. 6. It was most... that the wind changed and the boat could reach the shore safely. 7. Though the man was... in business yet he was far from.... 8. They were very... in their married life. 9. I'll be... to accept your invitation because it's not everybody who is so... to have such a... (nance to go and see the exhibition with you as a guide.

 

Ex. 20. Translate the following sentences, using "happy, lucky, fortu­nate" according to the sense.

1. Какое событие вы бы назвали самым счастливым в вашей жизни? - Мне посчастливилось присутствовать на открытии выставки современной живописи. 3. Мой товарищ очень хорошо отвечал на экза­мене. Он говорит, что ему достался счастливый билет. 4. Как жаль, что вы упустили такую счастливую возможность. 5. Посылать от­крытки друзьям с пожеланием счастливого нового года — хорошая традиция. 6. Если бы не счастливое обстоятельство, мне бы никогда не довелось побывать в этих местах. 7. Его осенила счастливая догадка.

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 598. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия