Студопедия — Preliminary Exercises
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Preliminary Exercises






Exercise 1. Look at these words and try to give their corresponding Russian equivalents:

engineer, machine, system, energy, design, basis, technique, practice, national, professional, program, laboratory, international, temperature, center, journal, million, computer, resource, mathematics, statistics, electrical, electronic, interface, component, printer, graphics, course, consultation, progress, structure, analysis.

Exercise 2. Transcribe and pronounce:

engineering, science, genius, machine, technique, mixture, compound, temperature, prestigious, quality, recent, survey, generous, syllabus, equipment.

 

Exercise 3.Translate the following sentences paying attention to the underlined words (consult Приложение IV on page 148):

1. Engineering is at once an art, a science and a practical profession.

2. In addition the department owns a large minicomputer system.

3. In addition to lectures there is a regular assignment of problems.

4. The degree in Computer Systems is taught in conjunction with the Department of Electrical Engineering.

5. The syllabus covers both the hardware and software aspects of Computer Science.

6. Apart from lectures, students undertake project in order to carry out independent design of computing system components.

Exercise 4. Translate the following sentences paying attention to the meaning of the words given below:

to provide – обеспечивать, снабжать

provided – при условии, если; обеспеченный

 

1. The University’s intensive computer resources provided access to supercomputers worldwide.

2. For many years the School provided systematic teaching in this subject.

3. The flexibility provided by this scheme enables students to choose those courses which they wish to follow.

4. An engineer needs the ability to think, to design and to create something provided it fits the purpose.

5. The libraries at the University provide generous resources for research.

6. The students translate difficult articles provided they have dictionaries.

Exercise 5.Translate the sentences paying attention to the Indefinite Tenses:

1. Their machines and systems transformed energy and conveyed information.

2. An engineer will need a basis of knowledge and technique.

3. They mixed scientific and technical studies with creative project work.

4. The University offers a full range of programs to 33,000 students.

5. Its laboratory received international attention.

6. This discovery resulted in the establishment of the Texas Center for Superconductivity.

7. They will use the research for other scientific discoveries.

8. A computerized catalog system links all four University libraries.

Words to be remembered:

generation (n) – поколение

engineer (n) – инженер

machine (n) – машина

transform (v) - преобразовывать

ability (n) – способность

design (v) – конструировать

design (n) – конструкция

create (v) – создавать, творить

creative (a) – творческий

recognize (v) – признавать

bachelor (n) – бакалавр

master (n) – магистр

conduct (v) – проводить

conductivity (n) – проводимость

superconductivity (n) - cверхпроводимость

receive (v) – принимать; здесь: привлекать

discover (v) – открывать

discovery (n) – открытие

achieve (v) – достигать

achievement (n) – достижение

result in (v) – приводить к

result (n) – результат

establish (v) – основывать

establishment (n) – основание

volume(n) - том

quality (n) – качество

provide (v) – обеспечивать

connect (v), link (v) – соединять, связывать

connection (n) – соединение, связь

several – несколько

access (n) – доступ

 

Read and translate the text







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 407. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия