Студопедия — WRITING PATTERNS
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

WRITING PATTERNS






 

1. We feel obliged to complain in the strongest terms. Мы вынуждены заявить Вам претензию самым серьезным образом.
2. Grave defects make the goods useless for the purpose intended. В связи с серьезными дефектами товар не может быть использован в предназначенных целях.
3. We have to place the goods at your disposal pending your instructions. Мы вынуждены оставить товар в Вашем распоряжении до получения Ваших указаний.
4. We agree to consider the settlement of the claim on the lines proposed by you. Мы согласны рассмотреть вопрос урегулирования претензии в предложенном Вами направлении.
5. We suggest you contact the Insurance company with regard to compensation. Мы предлагаем Вам обратиться в страховую компанию по поводу компенсации.
6. We will arrange for a fair compensation. Мы примем меры по организации справедливой компенсации.
7. We find it unfair to pay the full price for the goods marred as a result of inadequate packing on you part. Мы считаем невозможным/ неприемлемым платить полную цену за товары, поврежденные из-за предоставленной Вами ненадлежащей упаковки.
8. Packing did not protect … from the rough handling with is bound to occur when the goods are sent by rail. Упаковка не защищала … от грубого обращения, неизбежного при перевозке товаров по железной дороге.
9. As a consequence, the … have defects/do not correspond with/to the technical conditions of the contract. Следовательно, … (товар) имеет дефекты/не соответствует техническим условиям контракта.
10. We have incurred/ suffered/sustained the losses. Мы понесли убытки.
11. We are compelled to give you formal notice of claim for damages. Мы вынуждены официально уведомить Вас о претензии о возмещении убытков.
12. The damage was caused through no fault of yours (ours). Ущерб был причинен не по Вашей (нашей) вине.
13. Failing your acceptance of our offer… Если вы не акцептуете нашу оферту/предложение…
14. We assume entire responsibility for the damage incurred. Мы полностью принимаем на себя ответственность за нанесенный ущерб.
15. The boxes were damaged and looked as if they had been broken in transit. Ящики были повреждены. Похоже, что они были разбиты при транспортировке.
16. Please, contact your agents with regard to compensation. Пожалуйста, свяжитесь со своими агентами по поводу компенсации.
17. We are sorry for the inconvenience you have been caused/it caused you. Мы приносим извинения за причиненные Вам неудобства.
18. This matter should (not) be taken up with the insurance company. Этот вопрос (не) должен быть поднят в страховой компании.
19. We cannot accept your claim/comply with your request for the following reasons. Мы не можем принять Вашу претензию/выполнить Ваши требования по следующим причинам.
20. We cannot be held responsible for the alleged damage incurred during transportation. Мы не можем считаться ответственными за ущерб, якобы нанесенный товарам в пути.
21. We hope you will withdraw this claim. Мы надеемся, что Вы отзовете претензию.
22. We maintain that we are not liable for the damage to the goods. Мы должны заявить, что мы не несем ответственности за повреждение товара.
23. We suggest as a token of goodwill that the consignment should be examined by… Мы предлагаем в качестве жеста доброй воли, чтобы товар был осмотрен…
24. The contract provides for seaworthy packing to withstand sea transportation. Контракт предусматривает упаковку, пригодную для перевозки товара морем/ морской транспортировки.
25. Given that insurance policy is in your care, would you please urgently contact the underwriters/insurers to make a claim for the loss involved. Так как страховой полис находится у Вас, просим срочно связаться со страховщиками для предъявления претензии о понесенных убытках.
26. Could you arrange for replacement of the contents of crate No. …? Пожалуйста, пришлите нам замену товару, содержавшемуся в ящике №…






Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 362. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Реостаты и резисторы силовой цепи. Реостаты и резисторы силовой цепи. Резисторы и реостаты предназначены для ограничения тока в электрических цепях. В зависимости от назначения различают пусковые...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия