Студопедия — Choice of methods
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Choice of methods






Conveying the meaningof a word implies making the learner understand its meaning. Understanding or explaining ‘what something means’ is more complicated than teachers or students sometimes recognise. There is a temptation, for example, for teachers to ‘explain’ a word by a direct translation. It is exceptionally rare for a word in one language to have a direct equivalent in another. Much translation-based teaching ignores this, and encourages the idea of simple equivalents.

Methods of translation associate a target language word with the corresponding word in L1 and include the following techniques:

1) one word translation: a desk – парта;

2) multiword translation of lexical items: there is - находится, висит, стоит, лежит;

3) phrase-by-phrase translation used mainly in intensive methods of teaching;

4) phrasal translation of set-expressions and phraseologisms: A friend in need is a friend indeed. – Друзья познаются в беде.

5) definition, i.e. revealing the meaning descriptively: a watch – часы, которые носят на руке или на цепочке;

6) interpretation, i.e. a short explanation of the notion denoted by the word: to go – двигаться каким-либо способом от данной точки.

Methods of direct comprehension (non-translation methods) of conveying the meaning associate the target language word directly with the notion it denotes and include:

1) visual conveyance, which includes:

- static and dynamic pictures with or without a plot;

- objects of reality;

- mimics, gestures and general body posture;

2) verbal conveyance:

- with the help of context/ an illustrative sentence or sentences: The big minute hand did not move;

- contrasting a lexical item to other items of the target language (antonyms: clever – silly; synonyms: enormous – huge – large; complements: morning – afternoon – evening- night; converses: employer – employee; hyponyms: car, van, bus, lorry are hyponyms of vehicle;

- definition in L2: a ladle is a large spoon with a long handle used to serve soup;

- word-formation analysis: un-fortun-ate- ly; pen-man- ship;

- interpretation in L2: sir – a respectful term of address to a man.

The enumerated above ways of meaning conveyance have their advantages and disadvantages.

Translation saves time and is universal in usage. At the same time, translation increases the possibility of intralingual interference.

Non-translation methods develop language apprehension, increase language practice, build up cues for memorising (for example, cues on the basis of similarity – synonyms, cues on the basis of contrast – antonyms; formal cues – on the basis of a word structure), and strengthen association links. At the same time, direct comprehension methods need more time than translation, they do not always provide exact understanding.







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 758. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия