Студопедия — Письмо № 57
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Письмо № 57






 

Words to be used:

 

1. to address smb –обращаться к кому-либо;

2. acceptable – приемлемый;

3. to stop at the price – останавливаться на цене;

4. to explain – объяснять;

5. to find a way out – находить выход;

6. to refuse – отказываться;

7. to hope on smth – надеяться;

8. in smb’s turn – в чью-либо очередь;

9. at smb’s wish – по желанию;

10. to make payment with the Department – произвести оплату в отделении.

 

 

Уважаемые господа!

 

В дополнение к нашему письму от 4 января 2001 г. мы снова вынуждены обратиться к Вам.

Давайте займемся делом и, наконец, остановимся на цене, приемлемой для обеих сторон.

Цена, указанная Вами в контракте – непривлекательная, более того, она просто неконкурентная на мировом рынке.

Вы объясняете высокую цену станка высокой ценой стали и увеличением зарплаты рабочим в связи с инфляцией, но в таком же положении и другие предприятия Англии, однако, имея хороший менеджмент, они нашли какой-то выход и оставили цены прежними.

Мы знаем, что сейчас у Вас в наличии большое количество станков и Вы столкнулись с трудностями по их реализации.

Надеемся, что Вы понимаете причину.

Мы с Вами в одном бизнесе давно и знаем Вас как надежных партнеров, которые никогда не пройдут мимо выгодной сделки, поэтому очень надеемся на положительный ответ.

10% скидка с полной цены контракта нас вполне бы устроила.

В свою очередь мы по Вашему желанию готовы изменить формулировку относительно условий платежа и произвести оплату Аккредитивом в нашем отделении Внешторгбанка в г. Тверь.

С нетерпением ждем ответа.

 

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

 

 

Письмо № 58*

 

Words to be used:

 

1. further to – в дополнение к;

2. to apply to – обращаться;

3. to state – указывать;

4. to explain – объяснять;

5. increase – увеличение;

6. in view of inflation – в связи с инфляцией;

7. to find the way out – найти выход из..;

8. to refuse smth – отказываться;

9. to miss – упустить, зд. пройти мимо;

10. to mean – иметь в виду;

11. to change wording – изменить формулировку;

12. beforehand, in advance – заранее;

 

 

Уважаемые господа!

 

В дополнение к нашему письму от 14.04.04 мы вынуждены снова к Вам обратиться. Давайте, наконец, остановимся на цене, устраивающей обе стороны.

Вы объясняете высокую цену станка высокой ценой стали и увеличением зарплаты рабочим и среднему менеджменту (менеджерам среднего звена) в связи с инфляцией, но в таком же положении и другие предприятия Англии, однако, имея хороший менеджмент, они нашли какой-то выход и цены остались прежними.

Мы знаем из своих источников, что сейчас у Вас в наличии огромное количество станков и что покупатели отказываются от заказов. Надеемся, Вы понимаете причину – цена неконкурентная на мировом рынке.

Мы с Вами в одном бизнесе давно и знаем Вас как партнеров, которые никогда не пройдут мимо выгодной сделки, поэтому очень надеемся на положительный ответ, имея в виду 10% скидку с полной цены контракта.

В свою очередь мы по Вашему желанию готовы изменить формулировку относительно условий платежа и заранее произвести оплату аккредитивом в нашем отделении Внешторгбанка в г.Тверь.

 

С нетерпением ждем ответа.

Российская Торговая Ассоциация

 


Письмо № 59*

Words to be used:

 

1. to take (to carry out) census – провести перепись;

2. market economy – рыночная экономика;

3. to study closely – внимательно изучить;

4. to be properly trained – пройти качественное обучение;

5. courses – курсы;

6. to be obliged to smb for smth – быть признательным;

7. to teach – учить;

8. to involve – вовлекать, привлекать;

9. coming census – предстоящая перепись;

10. to plan – планировать;

11. to refuse – отказывать(ся);

12. request – просьба;

13. to understand – разобраться;

14. State Committee on Statistics – Государственный комитет по статистике.

 

 

Уважаемые господа!

 

Получили Ваше письмо от 10 мая 2002 года, в котором Вы очень интересно и подробно рассказываете нам о проведении переписи в Вашей стране и других странах с рыночной экономикой.

Мы внимательно изучили Ваши методы и пришли к выводу, что нам придется посетить вашу страну, чтобы лучше во всем разобраться.

Сообщите нам, пожалуйста, существуют ли в Вашем Департаменте какие-нибудь курсы или факультеты, где наши специалисты могли бы пройти качественное обучение.

Мы готовы профинансировать обучение 50 чел, из различных регионов нашей страны. Все они хорошо владеют английским языком, поэтому услуги переводчика не понадобятся.

Мы будем Вам очень признательны, если Вы изыщите возможность и привлечете наших специалистов после обучения для участия в переписи в Вашей стране, так как ничего не учит лучше, чем практический опыт.

Это особенно важно для нас сейчас, так как в настоящее время мы готовимся к предстоящей переписи, проведение которой намечено на ноябрь.

Надеемся, принимая во внимание наши дружеские отношения, Вы не откажете нам в нашей просьбе.

С нетерпением ждем ответа.

 

Искренне Ваш,

Государственный комитет по статистике

 

 








Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 311. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия