ФУНЬЯ ЯСУХИДЭ
Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзе, которая в ту пору еще называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную пору
Хоть и греюсь в лучах весеннего яркого солнца, горько осознавать, что уже едва ли растает снег, главу мою убеливший...
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Ветер, прянувший с гор, деревьям несет увяданье и траве на лугах - не случайно вихрь осенний называют "свирепой бурей"...
Песня с того же состязания
Уж поблекла давно окраска травы и деревьев - только белым цветам на волнах в бушующем море, как всегда, неведома осень...
Сложено в годовщину смерти Государя Фукакусы {98}
Там, в долине меж гор, заросшей густою травою, скрылись солнца лучи в предвечерней туманной дымке - не о том ли вспомним мы ныне?..
АРИВАРА ЮКИХИРА
X x x
Слишком тонкая ткань в том пологе дымки туманной, что соткала весна, - только ветер с вершин подует, и порвется призрачный полог...
X x x
Мы расстаться должны, но если узнаю, что верность в ожиданье хранишь, как сосна на горе Инаба {99}, - я к тебе поспешу вернуться...
Сложено у водопада Нунохики
К водопаду придя, жемчужные светлые брызги соберу на рукав - в скорбный час, коли слез не хватит, пусть они послужат слезами!..
Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры {100}
Если спросят тебя, что делаю я в этом мире, - отвечай, что в Сума, орошая рукав слезами, соль из водорослей добываю...
АРИВАРА МУНЭЯНА
X x x
Наступила весна, но цветы не струят аромата в этом горном краю - и тоской в душе отдаются соловьиные звонкие трели...
X x x
То цветущий мискант колышется неторопливо над пожухлой травой - будто луг в наряде осеннем рукавами призывно машет...
X x x
На Каэру-горе тяжелы снеговые покровы, что по склонам легли, - так меня к земле пригибает, тяжким бременем давит старость.
ФУДЗИВАРА ТОСИЮКИ
Сложил в первый день осени
То, что осень пришла, почти незаметно для взора, но покой мой смутил и напомнил о переменах этот шум налетевшего вихря...
X x x
О цикады в полях, что ночью осенней поете от зари до зари, разве ваша печаль сравнится с неизбывной моей печалью!..
X x x
На осенних лугах раскрылись соцветия хаги - верно, скоро уже свой призывный голос возвысит и олень на горе Такасаго...
X x x
Как случиться могло, что прозрачные, светлые капли предрассветной росы вдруг придали сотни оттенков разноцветным листьям осенним?..
Сложено в годы правления Кампе в ответ на высочайшее повеление сочинить песню о хризантемах
Те цветы хризантем, что под вечер в горах распустились над грядой облаков, по ошибке принял я нынче за сияющие созвездья...
Эта песня, как полагают, была сложена по высочайшему повелению и преподнесена Государю еще до того, как автор был произведен в вельможи высшего ранга.
X x x
Не найти той тропы, по которой прошел я недавно, - на горе Курабу занесло все пути-дороги облетевшей с дерев листвою...
X x x
Сам сюда прилетел, к цветам, увлажненным росою, - отчего же тогда так печальны его напевы? Или перья в росе намокли?..
X x x
Может быть, оттого, что ждали ее слишком долго, так волнует сердца эта песня кукушки горной, возвещая начало лета...
X x x
Я в томленье любви один засыпаю на ложе - о, когда бы тропа, что ведет в сновиденьях к милой, наконец обернулась явью!..
X x x
Хоть однажды, во тьме от взоров нескромных сокрыта, навести мой приют, - как приходит волна в Суминоэ {101} к берегам сквозь грезы ночные...
X x x
О кукушка в горах! Как и я, от тоски безысходной до рассветной зари ты рыдаешь безлунной ночью, хоть пора твоя не приспела...
X x x
"Уж светает, пора!" И в горестный час расставанья не от струй дождевых - от безудержных слез намокли рукава атласного платья...
Песня, преподнесенная Государю по случаю дворцовых увеселений с музыкой и сочинением стихов, когда собравшиеся вельможи по высочайшему соизволению пожалованы были вином
Что напрасно пенять на немощь дряхлеющей плоти? Пусть состарился я - но, когда бы тех лет не прожил, не познал бы радости ныне!..
|