Студопедия — Правила переноса
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Правила переноса






Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.

Перенос невозможен в следующих случаях:

· Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.

· Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).

· Нельзя отделять фамилию от инициалов.

· Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).

· Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).

· Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).

· Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).

· Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени -s, -es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).

· Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).

· Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.

Перенос возможен в следующих случаях:

· Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).

· Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling).

· Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, drffer-rent, acknowledg-ment).

· Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).

· Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).

· Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).

· Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).

 


ЛИТЕРАТУРА

· Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. Учебник –М.: "КДУ", 2011.

· Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. – М.: Логос, 2002.

· Иванова Н.К.Орфография английского языка. М.: АСТ; Восток-Запад. – М., 2007.

· Кун О.Н. Все трудности английской фонетики и орфографии. Начальный уровень. – М.: АСТ Москва; Восток-Запад, 2009.

· Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Новые правила правописания немецкого языка. Справочное пособие. – М.: ЧеРо, 2008.

· Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997.

· Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; под ред. П.П. Шубы. — Мн.: «ТетраСистемс», 2001.

· Халилова Л.А. English for Professional Purposes: Academic Reading, Writing and Speaking. М.: РГГУ, 2005.471 с.

Научные журналы в электронном формате:

· Annual Review of Education, Communication and Language Sciences. URL: http://research.ncl.ac.uk/ARECLS/ (дата обращения 18.06.2012).

· Early Childhood Research and Practice. URL: httpHYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"://HYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"ecrpHYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html".HYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"uiucHYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html".HYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"eduHYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"/HYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"indexHYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html".HYPERLINK "http://ecrp.uiuc.edu/index.html"html (дата обращения 18.06.2012).

· English Language Teaching. URL: http://www.ccsenet.org/journal/index. (дата обращения 18.06.2012).

· International Electronic Journal of Elementary Education. URL: httpHYPERLINK "http://www.iejee.com/"://HYPERLINK "http://www.iejee.com/"wwwHYPERLINK "http://www.iejee.com/".HYPERLINK "http://www.iejee.com/"iejeeHYPERLINK "http://www.iejee.com/".HYPERLINK "http://www.iejee.com/"com (дата обращения 18.06.2012).

Theory and Practice in Language Studies. URL: httpHYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"://HYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"ojsHYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index".HYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"academypublisherHYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index".HYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"comHYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"/HYPERLINK "http://ojs.academypublisher.com/index"index (дата обращения 18.06.2012).







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 487. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия