Россия –многонациональное государство, и это обуславливает особенность судопроизводства во всех сферах правосудия.В соответствии с ч. 2 ст. 26 Конституции РФ "каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества". В этом конституционном положении конкретно проявляются особенности национально-государственного устройства РФ, основанного на уважении прав и свобод всех населяющих ее народов.
Данное конституционное предписание уточняется и развивается в ряде других законодательных актов. К числу таких актов нужно отнести прежде всего Закон о судебной системе, в ст. 10 которого
сказано:"1. Судопроизводство и делопроизводство в Конституционном Суде РФ, Верховном Суде РФ, других арбитражных судах, военных судах ведутся на русском языке — государственном языке РФ. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции могут вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
2. Судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов РФ ведутся на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой находится суд.
3. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а
также пользоваться услугами переводчика".(ст.9 ГПК РФ,ст.18 УПК РФ,ст.12 АПК РФ)
Аналогично решены вопросы, касающиеся использования языков народов РФ, и в ст. 18 Закона РФ "О языках народов РФ" от 25 октября 1991 г., испр. и доп. ФЗ от 24 июня 1998 г.
Другие законодательные акты вносят еще ряд уточнений и дополнений. Если участник судебного процесса не владеет языком на котором ведется судопроизводство, он обеспечивается правом делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке или языке,которым владеет, либо воспользоваться услугами переводчика. В частности, уголовно-процессуальное законодательство обязывает переводчиков точно и полно осуществлять свои функции при рассмотрении уголовных дел. Невыполнение этой обязанности может повлечь ответственность вплоть до уголовной, причем довольно суровой. Если такой перевод связан с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, то наказание применяется более строгое — лишение свободы на срок до пяти лет.
Услуги переводчика, оказываемые обвиняемому (подозреваемому, подсудимому), во всех случаях являются бесплатными. Следственные и судебные документы вручаются этим лицам в переводе на понятный им язык. Судебная практика решительно требует, чтобы копии обвинительного заключения и приговора обязательно вручались подсудимому либо осужденному (оправданному) в переводе на понятный им язык.
Национальный язык судопроизводства гарантирует равенство всех участников судебного процесса вне зависимости от национальности, обеспечивает гласность правосудия, гарантирует доступность, понятность правосудия для граждан и тем самым ставит под общественный контроль действия суда и принимаемые им решения.