Студопедия — Перевод терминов
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Перевод терминов

Перевод терминов

1. Основной принцип перевода — термин пере­дается термином. 2. При отсутствии в ПЯ термина-эквивалента в научно-техническом тексте его заимствуют или создают новый, или придают терминологическое значение общелитера­турной единице.
 

 

Способы перевода терминов:

1. Часть терминов, имеющих международный характер, передается путем транслитерации транслитерации (замены английских букв русскими), транскрипции (передачи английских звуков русскими бук­вами): antenna – антенна; feeder – фидер; blooming - блюминг

2. Некоторые термины имеют прямые соответствия в русском языке и передаются соответствующими эквивалентами: hydrogen – водород; voltage - напряжение

3. Известная часть терминов при переводе калькируется, т. е. передается с помощью русских слов и выражений, дословно воспроизводящих слова и выражения английского языка:

single-needle instrument - однострелочный аппарат; superpower system - сверхмощная система

 

4. Нередко случается, что словарь не дает прямого соответствия английскому термину. В этом случае переводчик должен прибегнуть к описательному переводу, точно передающему смысл иноязычного слова в данном контексте, обобщению, конкретизации: video-gain - регулировка яркости отметок от отраженных сигналов; combustion furnace - печь для органического анализа; wall beam - балка, уложенная вдоль поперечной стены

 

При переводе терминов следует по возможности избегать употребления иноязычных слов, отдавая предпочтение словам русского происхождения: промышленность вместо индустрия; сельское хозяйство вместо агрикультура; полное сопротивление вместо импеданс и т.д.

Зависимость значения термина от контекста возникает лишь при наличии в нем полисемии, т. е. если в данной области знания за термином закреплено более одного значения.

  Рассмотрим небольшой пример из статьи, посвященной про­блеме подавления экологически вредных окислов азота при сжи­гании углей в котельных топках:   Fig. 14 shows two stage combustion, which is an elaboration of off-stoichometric firing by the addition of NOX ports above the burners.   Переводчик-специалист знает, что угольная пыль поступает в топку через горелку вместе с первичным воздухом, а дополни­тельный необходимый для полного сжигания угля воздух посту­пает через другой канал горелки и называется вторичным. Для подавления вредных окислов азота автор статьи предлагает сбра­сывать над горелками еще некоторое количество воздуха (третич­ного) через NOX ports. В словарях термин отсутствует, но перево­дчик знает, что «окна для сброса воздуха в топку» котельщики называют шлицами, и поэтому находит эквивалент — шлицы по­давления NOX.   На рис. 14 показана схема двухступенчатого горения, представляю­щая собой развитие нестехиометрического сжигания путем уст­ройства над горелками шлиц подавленияNOX.  
 




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Общие указания к выполнению контрольных работ | Термическая травма

Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 457. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия