Студопедия — Exercises
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercises






Task 1. Translate into English. Choose the English equivalents for the polysemantic words in italics. One variant is the odd one out:

1) Его отпустили из школы раньше.

2) Холодильники отпускают со склада.

3) Мороз отпустил, стало не так холодно.

4) Может, отпустим их на все четыре стороны?

5) Он отпустил ремень и стал глубже дышать.

a) fall b) let go c) release d) loosen e) sell d) allow to leave

 

* * *

1) У них нет специалистов по дизайну. Мы узнавали.

2) Я узнал об этом совершенно случайно.

3) Его трудно узнать.

4) Мне пришлось провести немало времени в библиотеке, чтобы узнать эти факты.

a) recognize b) find out c) know d) learn e) check

 

* * *

1) Мне хотелось бы почитать какой-нибудь другой журнал.

2) Двое ушли. Другие решили остаться.

3) Одни любят тренироваться в зале, другие – на стадионе.

4) Пришло два письма. Одно я прочитал. Где другое?

a) other b) others c) the others d) another e) the other

 

* * *

1) Этот район – один из самых грязных после аварии на ЧАЭС.

2) Сельские дороги довольно грязные. Их нужно асфальтировать.

3) Воздух крупных городов грязный.

a) polluted b) dirty c) contaminated d) muddy

 

* * *

1) Простые люди не могут позволить себе этого.

2) Это простое задание.

3) Не придирайтесь, это простая оговорка (slip of the tongue).

4) Как вы это сделали? – Это очень просто.

a) mere b) regular c) simple d) easy e) common

 

* * *

1) Минск освободили 3 июля 1944 г.

2) Его неожиданно освободили от обязанностей директора.

3) Помещение еще не освободили.

4) Ее освободили от уплаты части налогов.

a) exempt b) vacate c) liberate d) dismiss e) liberalize

 

* * *

1) Наш факультет был основан три года назад.

2) МГУ основали Ломоносов и граф Шувалов.

3) Его открытие основано на законах механики.

a) found b) establish c) constitute d) base

 

* * *

1) Я не хотел бы вам мешать, но мне срочно нужен ключ.

2) Не следует мешать британский и американский английский.

3) Не мешайте нам слушать выступление оратора.

4) Не мешает спросить их мнение об этом.

a) mix b) interfere c) do harm d) prevent e) bother

 

* * *

1) крутой спуск или подъем 5) крутые перемены

2) крутой парень 6) крутой нрав (характер)

3) крутое яйцо 7) крутое тесто

4) крутой кипяток 8) крутой поворот

a) sharp c) boiling e) tough g) hard boiled i) stiff

b) stern d) steep f) curved h) drastic

 

* * *

1) Кто открыл дверь?

2) Колумб открыл Америку в 1492 г.

3) Памятник героям войны открыли летом.

4) Она так и не открыла свой секрет.

a) unveil b) unlock c) reveal d) uncover e) discover

Task 2. Translate the following word combinations with homonyms into English:

1. Акция а) акция протеста; b) акция компании

2. Бюро а) справочное бюро; b) бюро из массива дуба

3. Выдержка а) как черта характера; b) при фотографировании;

c) отрывок из текста

4. Опыт a) жизненный опыт; b) химический опыт

5. Перевод a) письменный; b) почтовый; c) перевод продуктов

6. Пособие a) денежная помощь b) учебник

7. Решение a) решение проблемы b) принятое мнение

8. Свет a) электрический; b) вокруг света

9. Ссылка а) в тексте; b) ссылка на каторгу

10. Ставка a) процентная; b) главнокомандующего; c) очная

11. Такса a) тариф; b) порода собак

Task 3. Translate the following word combinations with paronyms into English:

1. Предоставить проживание в гостинице; представить проект плана.

2. Факторы устойчивого развития экономики; интересные факты.

3. Вздохнуть с грустью; вдохнуть свежий воздух.

4. Пространственное мышление; пространные рассуждения.

5. Эффектное выступление; эффективное средство.

6. Экономическая политика; экономичный метод.

Task 4. Translate the text from Russian into English paying attention to translator`s decisions:

Высокая сознательность

Если бы в книгу рекордов Гиннесса можно было внести имя самого честного человека, им, возможно, стал бы скромный водитель такси из Пекина. Как рассказала в воскресенье газета «Пекин дейли», одна из его пассажирок – коммерсантка из России – оставила в такси сумку с тридцатью тысячами долларов. Обнаружив пропажу, она позвонила по телефону экстренного заказа такси, однако не смогла назвать ни имя таксиста, ни название его компании. Тем не мене через пять минут ей сообщили, что водитель вернул находку в целости и сохранности. Счастливая обладательница суммы, равной доходу средней китайской семьи за 80 лет, заявила, что в Москве ей никогда не удалось бы вернуть деньги. Неизвестно только, была ли вознаграждена высокая сознательность таксиста.

Translator`s decisions:

· высокая сознательность – extreme consciousness

· обнаружив пропажу … – realizing her mistake

· экстренный заказ такси – emergency taxi number

· в целости и сохранности – with its contents intact

· сумма, равная … – sum equivalent to …

 







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 2918. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.022 сек.) русская версия | украинская версия