Студопедия — История перевода в России
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

История перевода в России






Переводческая деятельность в России имеет богатую историю.

Перевод появляется в России во времена Киевской Руси. В 864 году греческие монахи Кирилл и Мефодий были посланы императором Византии для проповедования христианства среди славянских народов. Они начали свою деятельность с создания алфавита («кириллица»), с помощью которого перевели с греческого на староцерковнославянский несколько религиозных текстов. Среди первых переводов были Новый Завет, Псалтырь и Молитвенник.

Таким образом, в 9-м веке на Руси в достаточно зрелой форме одновременно возникли письменность, литература и перевод.

Переводы религиозных текстов в то время были в основном буквальными. Большинство переводов выполнялись в Болгарии, но имели хождение на Руси. Имена переводчиков в этот ранний период никогда не указывались.

Во время Монгольского ига (1228-1480) переводы продолжали играть важную роль в культурной жизни страны. Были переведены другие части Библии, многие прежние переводы были исправлены или выполнены заново. Появились нерелигиозные переводы, например, «Индийское царство», «Троянская война» и др. Большинство переводов делалось с греческого языка, некоторые переводчики использовали латинские и древнееврейские источники.

XVI ВЕК

В 16 веке Москва превратилась в политический и переводческий центр России. Переводы больше не были анонимными. Роль переводчиков в развитии языка и культуры начала получать общественное признание. В 1515 году московский Великий князь Василий III обратился с просьбой прислать в Москву из греческого монастыря учёного переводчика.

В 1516 году в составе греческого посольства в Москву прибыл переводчик, известный под именем Максим Грек. В течение всей своей жизни Максим Грек занимался переводами, в основном, религиозных книг, вносил исправления в прежние переводы и сопровождал их комментариями.

Сначала Максим Грек не знал ни русского, ни старославянского языка, и его переводы делались в два этапа: Максим Грек переводил с греческого на латинский, а затем его помощники переводили с латинского на старославянский.

Максим Грек сыграл очень важную роль в истории русского перевода. В его писаниях можно найти много замечаний об искусстве перевода. Он настаивал на необходимости тщательно анализировать оригинал, чтобы обнаружить все нюансы и аллегории в его содержании, для чего переводчик должен был не только знать язык, но и обладать широкими филологическими познаниями и проделывать большую подготовительную работу. Свои предписания Максим Грек подкреплял многочисленными замечаниями о лексике, ритмической организации, фонетических особенностях греческого текста, которые должны быть отражены в переводе.

Максима Грека можно считать первым теоретиком в истории российского перевода. Его замечания о переводе – первые дошедшие до нас размышления по этому поводу в России.

В целом же в это время большинство переводчиков не были достаточно образованы, и их переводы оставляли желать много лучшего.







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 2142. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия