Студопедия — Описание устройства
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Описание устройства

Например:

Honda Motor Co., Ltd. - Honda Motor Co., Ltd. (Хонда Мотор Ко., Лтд.)

Hans Weber Maschinenfabrik GmbH (Ханс Вебер Машиненфабрик ГмбХ )

Ferroli S. p. A (Ферроли СпА)

Кроме того, так как та или иная компания является уникальной в своем роде (для нас важно уникальное название), то ее различное звучание и написание на разных языках (при переводе аббревиатур и названий) будет выглядеть неудачно.

4. Российские названия также обычно не переводятся, а транскрибируются (практическая транскрипция). Хотя в отдельных случаях можно указать перевод названия компании в скобках. Кроме того, обратите внимание, что при переводе российских компаний кавычки не ставятся.

Например:

«Вертолеты России» - Vertolety Rossii или Vertolety Rossii (Helicopters of Russia)

ОАО «Топаз» - OAO Topaz

Исходя из всего выше сказанного, можно выделить следующие основные правила перевода форм собственности, направлений работы предприятий и названий компаний.

ПРАВИЛО 1: Аббревиатуры российских форм собственности следует транслитерировать, неприемлем их непосредственный перевод с использованием иностранных аббревиатур.

ПРАВИЛО 2: Аббревиатуры иностранных форм собственности при переводе на русский язык следует оставлять на языке оригинала.

ПРАВИЛО 3: Названия иностранных компаний при переводе на русский язык следует либо транскрибировать (практическая транскрипция), либо оставлять на языке оригинала, в некоторых случаях с указанием в скобках транскрибированного варианта.

ПРАВИЛО 4: Названия российских компаний следует транскрибировать (практическая транскрипция), в некоторых случаях с указанием в скобках перевода.

 

Заявка на участие в Конкурсе

1. Название номинации:...

2. Название проекта: Голосовой персональный переводчик

3. Авторы проекта:

Краев Игорь Николаевич, физико-математический факультет, 1 курс, группа №3411, тел: +7-920-979-38-02

Маскин Илья Сергеевич, физико-математический факультет, 1 курс, группа №3411, тел: +7-910-501-05-70

Ведмеденко Дмитрий физико-математический факультет, 1 курс, группа №3411, тел: +7-951-106-75-00

Платонов Дмитрий Павлович физико-математический факультет, 1 курс, группа №3411, тел: +7-962-395-83-05

Исаев Виталий Алексеевич физико-математический факультет, 1 курс, группа №3411, тел: +7-920-975-11-03

4. Руководитель проекта:

Бистерфельд Ольга Александровна, доцент кафедры общей теоретической физики и МПФ, тел: (4912)28-13-36

Голосовой персональный переводчик

Актуальность проекта

Международные связи становятся всё крепче. Ведение бизнеса с партнерами из других государств осложнено незнанием иностранных языков. Конечно, есть множество способов выучить чужой язык при помощи самоучителей или специальных курсов. Но самоучители и курсы не слишком эффективны и не всегда дают нужный результат.

Цель проекта – создание персонального электронного голосового переводчика для упрощения общения с.

Для осуществеления поставленной цели необходимо решение следующих задач:

Описание устройства

Авторами проекта предложено создание отдельного портативного устройства, которое сделает более удобным диалоги с людьми, слабо владеющими иностранными языками. Портативное устройство будет занимать немного места, тем самым, исключая какой-либо дискомфорт. Наушник, который будет использоваться как средство для передачи информации человеку, уже настолько вошел в современный обиход, что не создаст никаких дополнительных проблем. Устройство по габаритам не должно превышать небольшого MP3 плеера; иметь мощный микрофон, который будет настраиваться и распознавать речь одного человека, тем самым сделает более комфортным диалог. Устройство можно будет подвесить или убрать в любой карман одежды. Если микрофон будет плохо улавливать речь оппонента, предлагается сделать дополнительный вход на устройстве для провода-удлинителя, чтобы закрепить мини-микрофон на оптимальном месте.

 

 

Реализация:

 
 

Наш проект основан на переносе ПО с платформы Android ™ на отдельное портативное устройство.
В идеале это будет наушник со встроенным микрофоном и единственной функцией перевода. Для реализации можно использовать программу S Translator, которая работает лишь от сети Wi-Fi, но эта проблема легко решается с помощью почти любого современного мобильного устройства (использование гаджета в качестве модема или точки доступа Wi-Fi).
За основу самого устройства можно взять усовершенствованный Bluetooth-наушник.




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Перевод аббревиатур форм собственности / Translating Types of Companies | Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний.

Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 324. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия