Студопедия — Dar-se como (por) voluntário – вызваться добровольцем
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Dar-se como (por) voluntário – вызваться добровольцем






 

b) Observe o uso:

1. Lá, na terra, dão-te por estabelecido.

2. Podemos dar o processo por encerrado.

2. Permitam-me dar por acabada a nossa conferência.

3. O professor deu por acabado o seminário.

4. Não te dês por vencido se não conseguires mudar o destino.

5. O Cosme repa­rou que o homem ainda não tinha regressado. Enumerou possibilidades por comprovar, e deu-se como voluntário para ir buscá-lo.

6. O Banco não deveria dar-se por satisfeito com isso.

 

c) Traduza:

1. Там, дома, считают, что вы хорошо устроились.

2. Разрешите считать наше занятие законченной.

3. Я не удовлетворился его отве­том.

4. Признаю себя побежденным: у меня больше нет аргументов.

5. Кожме вызвался добровольцем, чтобы пойти поискать незнакомца.

 

VII. a) Aprenda:

mal (в препозиции к глаголу) – едва, с трудом, как только:

Os outros mal o ouviam - Остальные с трудом его слышали. Mal saiu, o Cosme descuidou-se. – Как только он вышел, Козме расслабился.

mal (в постпозиции к глаголу) – плохо:

Dormiu mal. - он плохо спал.

 

b) Observe o uso:

1. Mal o homem saiu, o Cosme descuidou-se.

2. Mal salto da cama, abro a janela de par em par.

3. Soubera de tudo mal chegara ao restaurante.

4. Pedro falava tão baixo que os outros mal o ouviam.

5. Durmo mal, mãe.

6. Mal me viu, calou-se.

 

b) Traduza:

1. Как только незнакомец вышел, Кожме расслабился.

2. Я едва знаком с этим человеком.

3. Габриэла едва умела читать.

4. Было темно, и они с трудом видели друг друга.

5. Как только он вошел, он заметил Антониу.

6. Паулу с трудом ходит.

7. Я едва успел ку­пить газеты.

8. Ты вел себя плохо.

VIII a) Aprenda:

contribuir para – cпособствовать чему-л., внести свой вклад во что-л

contributo, m para – вклад во что-л.

 

b) Aprenda o uso:

1. A contribuir para essa irritação, o dinheiro que pos­suíam não chegava sequer para cobrir um terço do núme­ro que estava escrito no papel.

2. Não tinha bigode, barba ou óculos, que, certamente, seriam contributos para a sua distinção, mas tinha um cachecol pousado sobre os ombros, e tinha uma pos­tura distinta, voz amigável.

3. É necessário contribuir para a paz através de ajuda económica e humanitária.

4. A política linguística da UE também destaca o apoio às línguas regionais e minoritárias, que constituem um importante contributo para a diversidade da UE.

 

c) Traduza:

1. Cоседние страны способствуют миру в регионе, оказывая экономическую и гуманитарную помощь.

2. Рост экспорта стал ценным вкладом в экономику страны.

3. Манеры господина и его внешний вид способствовали тому, что Илидиу решил довериться незнакомому человеку.

 

IX. Preencha os espaços em branco com as preposições necessárias ou as suas contrações com artigos:

1. Passavam... guardas franceses... receio, o Cosme fazia mesmo questão... se baixar a atar as bo­tas... deles. Foram logo... os comboios, conforme... estava explicado no papel que o espanhol da quinta lhes entregara.

2. Apenas recebeu três notas francesas... troca.

3. O Ilídio mostrou-lhe dois dedos de uma mão e, com a outra, apontou... si próprio e... o peito do Cosme.

4. O Ilídio começava a agastar-se... o Cosme, que, tanto estudo, tanto estudo, e nem se­quer era capaz... dizer uma palavra... francês. Sempre fui muito melhor... latim. A contribuir... essa irritação, o dinheiro que pos­suíam não chegava sequer... cobrir um terço... núme­ro que estava escrito no papel.

5. O Cosme não podia... os braços e... as pernas, e apresentou todo o género... perguntas: como, onde, quando, a fazer o quê.

6. Nem eles se interessavam... franceses, nem os franceses se interessavam... eles.

7. Quando o homem se inclinou... o Ilídio e o Cosme, quando falou... eles, não o entenderam logo, de­moraram... perceber que era português. Não tinha bigode, barba ou óculos, que, certamente, seriam contributos... a sua distinção. Talvez tenha sido por isso que o Ilídio e o Cosme não o entenderam... imediato.

8. Talvez fosse a fraqueza acumulada do Cosme que a tornava custosa... carregar. Ainda estava a recuperar... fôlego e já o homem,... bilhetes comprados, guardava a carteira. O homem preocupava-se... o esforço dos dois parceiros... viagem e, ao mesmo tempo, verificava as horas... relógio... bolso.

9. Os guardas observaram-lhe a superfície, tudo... ordem.

10. Tinham estado sentados... volta... uma mesa baixa. O Cosme tinha en­fiado... a ponta de um guardanapo... colarinho da camisa. O Ilídio tinha comido tam­bém, baralhado... os talheres e... a solenidade. O empregado, tinha tratado... o Cosme... monsieur... perguntar-lhe se desejava mais ervilhas.

11. Estavam quase... chegar... Paris quando o Cosme repa­rou... que o homem ainda não tinha regressado. Deu-se... voluntário... ir buscá-lo. Ninguém sabe... ele.

12. Já no comboio deserto, coberto... destroços, o Ilídio passou... cada canto daquela máquina imensa, e nada. Na estação, havia multidões... portugueses... abraçarem-se, filhos... serem levantados no colo.

Texto complementarопасение — receio т, temor m; страх — susto m, espanto tn, assom­bro m; удивление — surpresa /, admiração /, espanto m, assombro m; опасаться — recear, temer; испугаться — assustar-se, espantar-se, assom­brar-se; удивляться — estranhar, supreender-se, admirar-se, espantar-se, assombrar-se; опасливый — receoso, temeroso; испуганный — assustado, espantado, assombrado, удивленный — surpreso (surpreendido), admirado, espantado, assombrado; страшный — medonho, terrível, assustador, re-ceável, espantoso, assombroso; удивительный — surpreendente, admirá­vel, espantoso, assombroso.

b) Complete as frases de acordo com o modelo:

Quem está receoso sente receio. Quem está assustado (espantado, assombrado, surpreendido, admirado) sente... 2. Quem receia fica re­ceoso. Quem teme (se assusta, se espanta, se assombra, se surpreende, se admira) fica... 3. Quem tem receio, receia. Quem tem temor (susto, espanto, assombro, surpresa, admiração)... 4. O que espanta é espantoso. O que assusta (assombra, surpreende, admira; causa medo, terror, re­ceio) é...

c) Responda de acordo com o modelo:

O que receia? — Receio que a Joana parta. O que teme (estranha)? 2. De que ficaram admirados? — Ficámos admirados de que a viagem fosse tão longa. De que ficaram surpreendidos (assustados, assombrados, receosos, espantados)? 3. O que o assusta? — Assusta-me que ele fale nisso. O que o espanta (surpreende, assombra, admira)? 4. De que se espantou? — Espantei-me de que a Maria me visse. De que se assustou (se surpreendeu, se assombrou, se admirou)?

b) Descreva os sentimentos do protagonista, utilizando os adjectivos a seguir:

Satisfeito, inquieto, entusiasmado, apavorado, assustado, acalmado, preocupado, assombrado, espantado, perplexo, receoso, pensativo, sosse­gado, contente de si, distraído, surpreendido.







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 271. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия