Студопедия — Функции инфинитива в предложении. Инфинитив может упот­ребляться в предложении в роли:
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Функции инфинитива в предложении. Инфинитив может упот­ребляться в предложении в роли:






Инфинитив может упот­ребляться в предложении в роли:

· подлежащего:

То know him is to trust him. – Знать его – значит доверять ему.

· предикатива (именной части составного именного сказуемого):

The only thing to be done was to sit and to wait until someone came by. –

Единственное, что оставалось делать – это сидеть и ждать, когда кто-нибудь пройдет мимо.

· части составно­го глагольного сказуемого:

He might be having lunch. – Вероятно, он завтракает.

She has to work on Saturndays. – Она вынуждена работать по субботам.

Everybody was able to escape. – Все смогли спастись.

He doesn’t want to know. – Он не хочет и знать об этом.

We expected to be late. – Мы думали, что опоздаем.

It started to rain. – Начался дождь.

· дополнения к глагольному /именному сказуемому:

Can you remind me to phone Ann tomorrow? – Не могли бы вы напомнить мне позвонить завтра Ане?

I shall be happyto accept your invitation. –Я буду счастлив принять ва­ше приглашение.

· определения:

I have no rightto ask. – Я не имею права спрашивать.

We made a list of the things to be taken. – Мы составили список вещей, которые нужно было взять с собой.

· обстоятель­ства цели:

I have come hereto meether. – Я пришел сюда, чтобы встре­титься с ней.

To earn a living, he be­came a salesman. – Чтобы заработать на жизнь, он стал торговцем.

· обстоятельства следствия:

She is old enough to go to work. – Она уже достаточно взрос­лая, чтобы идти работать.

It was too hot to go out into the town. – Было чересчур жарко, чтобы идти в город.


Объектный инфинитивный оборот

(the Objective Infinitive Complex)

 

Инфинитив в сочетании с существительным или местоимением образует ряд конструкций: объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот и конструкция, вводимая предлогом “for”.

Объектный инфинитивный оборот состоит из:

I – местоимения в объектном падеже / существительного в общем падеже, II – инфинитива с частицей “to”.

На русский язык в большинстве случаев объектный инфинитивный комплекс переводится придаточным дополни­тельным предложением.

Первая часть комплекса, существительное или место­имение,соответствует подлежащему придаточного предло­жения, а вторая часть, инфинитив – сказуемому.

Paul likes people to be on time. – Павел любит, когда люди приходят вовремя.

I want you to be happy. – Я хочу, чтобы ты был счаcтлив. Would you like me to show you the city? – Вы хотите, чтобы я показал вам город?

We consider him to be the best lawyer in our town. – Мы считаем его лучшим юристом нашего города. The customs officer made Sally open her case. – Офицер таможни заставил Сэлли открыть ее чемодан.

После глаголов, которые выражают восприятие / ощуще­ние при помощи органов чувств: to see – видеть, to hear – слы­шать, to feel – чувствовать, to watch, to observe – наблюдать, to notice – замечать, инфинитив в объект­ном инфинитивном обороте употребляется без частицы “to”.

I didn’t hear you come in. – Я не слышал, что вы вошли. They all watched him walk up the hill. – Они все наблюдали, как он поднимался на холм.

Субъектный инфинитивный оборот

(the Subjective Infinitive Complex)

 

Субъектный инфинитивный комплекс со­стоит из двух частей:

I – существи­тельное или личное местоимение в именительном падеже и

II – инфинитив с частицей “to”, причем первая и вторая его части отделены одна от другой сказуемым предложения.

Чаще всего перевод субъектного инфинитивного ком­плекса следует начинать со сказуемого, которое в русском языке превращается в неопределенно-личное или безличное главное пред­ложение. Первая часть комплекса (существительное или местоимение), являющаяся подлежащим английского пред­ложения, становится подлежащим придаточного дополнительного предложения, а инфинитив переводится сказуемым придаточ­ного предложения.

Нarry is said to eat 10 eggs a day. – Говорят, что Гарри ест по 10 яиц в день.

Ten people are reported to have been killed in the explosion. – Сообщают, что при взрыве погибло десять человек.

 

PS См. табл. «Оборот “Сложное дополнение/подлежащее ”» стр. 75.








Дата добавления: 2015-10-18; просмотров: 501. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия