Функции инфинитива в предложении. Инфинитив может употребляться в предложении в роли:Инфинитив может употребляться в предложении в роли: · подлежащего: То know him is to trust him. – Знать его – значит доверять ему. · предикатива (именной части составного именного сказуемого): The only thing to be done was to sit and to wait until someone came by. – Единственное, что оставалось делать – это сидеть и ждать, когда кто-нибудь пройдет мимо. · части составного глагольного сказуемого: He might be having lunch. – Вероятно, он завтракает. She has to work on Saturndays. – Она вынуждена работать по субботам. Everybody was able to escape. – Все смогли спастись. He doesn’t want to know. – Он не хочет и знать об этом. We expected to be late. – Мы думали, что опоздаем. It started to rain. – Начался дождь. · дополнения к глагольному /именному сказуемому: Can you remind me to phone Ann tomorrow? – Не могли бы вы напомнить мне позвонить завтра Ане? I shall be happyto accept your invitation. –Я буду счастлив принять ваше приглашение. · определения: I have no rightto ask. – Я не имею права спрашивать. We made a list of the things to be taken. – Мы составили список вещей, которые нужно было взять с собой. · обстоятельства цели: I have come hereto meether. – Я пришел сюда, чтобы встретиться с ней. To earn a living, he became a salesman. – Чтобы заработать на жизнь, он стал торговцем. · обстоятельства следствия: She is old enough to go to work. – Она уже достаточно взрослая, чтобы идти работать. It was too hot to go out into the town. – Было чересчур жарко, чтобы идти в город. Объектный инфинитивный оборот (the Objective Infinitive Complex)
Инфинитив в сочетании с существительным или местоимением образует ряд конструкций: объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот и конструкция, вводимая предлогом “for”. Объектный инфинитивный оборот состоит из: I – местоимения в объектном падеже / существительного в общем падеже, II – инфинитива с частицей “to”. На русский язык в большинстве случаев объектный инфинитивный комплекс переводится придаточным дополнительным предложением. Первая часть комплекса, существительное или местоимение,соответствует подлежащему придаточного предложения, а вторая часть, инфинитив – сказуемому. Paul likes people to be on time. – Павел любит, когда люди приходят вовремя. I want you to be happy. – Я хочу, чтобы ты был счаcтлив. Would you like me to show you the city? – Вы хотите, чтобы я показал вам город? We consider him to be the best lawyer in our town. – Мы считаем его лучшим юристом нашего города. The customs officer made Sally open her case. – Офицер таможни заставил Сэлли открыть ее чемодан. После глаголов, которые выражают восприятие / ощущение при помощи органов чувств: to see – видеть, to hear – слышать, to feel – чувствовать, to watch, to observe – наблюдать, to notice – замечать, инфинитив в объектном инфинитивном обороте употребляется без частицы “to”. I didn’t hear you come in. – Я не слышал, что вы вошли. They all watched him walk up the hill. – Они все наблюдали, как он поднимался на холм. Субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Complex)
Субъектный инфинитивный комплекс состоит из двух частей: I – существительное или личное местоимение в именительном падеже и II – инфинитив с частицей “to”, причем первая и вторая его части отделены одна от другой сказуемым предложения. Чаще всего перевод субъектного инфинитивного комплекса следует начинать со сказуемого, которое в русском языке превращается в неопределенно-личное или безличное главное предложение. Первая часть комплекса (существительное или местоимение), являющаяся подлежащим английского предложения, становится подлежащим придаточного дополнительного предложения, а инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения. Нarry is said to eat 10 eggs a day. – Говорят, что Гарри ест по 10 яиц в день. Ten people are reported to have been killed in the explosion. – Сообщают, что при взрыве погибло десять человек.
PS См. табл. «Оборот “Сложное дополнение/подлежащее ”» стр. 75.
|