Студопедия — It is (was)... who (that, when ...)
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

It is (was)... who (that, when ...)






При помощи такого оборота может быть выделено и целое придаточное предложение. При переводе на русский язык для выделения соответствующего члена предложения следует использовать те средства русского языка, которые наилучшим образом передадут эту эмфазу. Она может быть передана лексически (словами именно, это или другими словами) или путем вынесения выделяемых слов в начало или конец предложения. It is (was) и относительное местоимение или союз не переводятся на русский язык.

It is for that reason that the present book is both timely and appropriate.

Именно по этой причине данная книга является актуальной и своевременной (выделено обстоятельство).

For it is Britain's role in the projected political union which is at the heart of the discussion.

Ибо главным моментом обсуждения как раз и является роль Англии в предлагаемом политическом союзе (выделено подлежащее).

Примечание: Not till (until) перед выделяемым обстоятельством на русский язык переводится обычно: только после, только когда.

It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget.

Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получат только в ноябре.

Слово that может выступать в качестве:

1. союза, вводящего придаточное дополнительное предложение. На русский язык переводится соответствующими союзами: что, чтобы.

The peoples of all countries know that the danger of a new war still exists.

Народы всех стран знают, что все еще существует опасность новой войны.

2. союзного слова, вводящего придаточное определительное предложение. На русский язык переводится соответствующими союзными словами: который, которая и т.д.

The peoples of Africa that have won their independence have begun to develop their

own industry.

Народы Африки, которые завоевали независимость, начали развивать свою

промышленность.

3. that + слово-заместитель (that для единственного числа, those для множественного числа). На русский язык переводится заменяемым существительным или соответствующим личным или относительным местоимением.

Примечание: Сочетание с наречием now that означает теперь, когда; сочетание not that переводится не то, чтобы.

both … but neitherоба, но ни одно не…

Союз while вызывает затруднение при переводе научной литературы в значении уступительного союза «хотя», так как его часто ошибочно принимают за временной союз «в то время как», «когда».

 

For – это слово может выполнять функции предлога с различными значениями и союза.

For – предлог:

для, ради; из-за, по причине, вследствие; за; в отношении чего-либо, что касается; в течение, в продолжение.

For – союз причины:

так как; ибо; ввиду того, что.

For в словосочетаниях:

Например: For all reasons – несмотря на все эти причины.







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 467. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия