Студопедия — Read the sentences below. Comment on the following translation of the italicized Americanisms
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Read the sentences below. Comment on the following translation of the italicized Americanisms






1. She was already plump, homely and sprouting a faint moustage.

She would never get a husband as handsome as Enzo (M. Puzo)

Rola už okrъhla, domá cká a vyhá тali jej fъziky. Vedela, ž e si nikdy nená jde takйho š vá rnйho muž a, ako je Enzo. (T. Ruppeldtová)

2. It was Jenny's closet, which 1 had avoided till that day. But somehow, foolishly, I opened it. And saw her clothing. Jenny's dresses and her blouses and her scarves. (E. Segal)

Bola to Jennina izbič ka, ktorej som sa až dovtedy vyhý bal. Ale akosi, z hlъposti, som ju otvor il. A vide I som jej š aty. Jennine š aty, blщzy a š atky. (I. Chorvá tová)

3. " Hi, my name is Phil. I'm baking cookies." Incredible! The way he'd caught the lingo, you would think that cupcakes were his hobby, not his livelihood. " Hi there, Phil, I'm Jan. Your friend is cute." " And so is yours", said Phil... (E. Segal)

" Ahoj, volá m sa Phil. Som z peká rskej branž e. " Neuveritelhй! Hovoril tak zanietene, až by si č lovмk pomyslel, ž e peč enie rož kov je jeho je jeho konнč ek, a nie prostriedok obž ivy. „ Tvoj priatel' je rozkoš ný. " „ Aj tvoja priatelka je bezva", zareagoval Phil... (I. Chorvá tová)

4. The Italians will watch this on TV, and they'll love it. And the Irish. Even the Wasps. They won't know what they're looking at. (T. Wolfe)

V televizii to uvidia Taliani, vel'mi sa im to bude pá č it'. A Iri. A aj bieli protestanti anglosaskйho pуvodu. Nebudu maќ ani potuchy, na č o sa pozerajъ. (J. Bajá nek)

5. It makes me mad, but her lawyers have me over a barrel, which is where she always wanted me. (D. Lodge)

Idem sa z toho zblá znit', ale jej prá vnič н ma dostali do kuta tam, kam ma vž dy chcela maќ. (H. Herman)

6. And as the sharp sun struck day after day, the leaves of the young corn became less stiff and erect... (J. Steinbeck)

A ked' to ostrй slnko pá lilo den č o deт, mladй listy kukurice zml'andraveli a ovisli... (E. Tvarož ek)

7. When he'd suddenly become single again, Ray unloaded the quaint townhouse and moved downtown... (J.Grisham)

Ked' Ray zostal sá m, odsќahoval sa z malйho domč eka do stredu mмsta... (A.Redlingerová)

2. Translate the sentences. Find geographically marked words/expressions. Discuss possible mistakes

1. I poured Maurice's sauce into a small bowl, carried everything to the living room, and dined in front of the tube. By 9 p.m. the weekend was still going well. (K. Reichs)

It's best to travel by tube. (LDCE)

2. I dug my pack from the back of the van and fished out my cell phone. (K. Reichs)

3. Despite his large salary, Tankado went to work on an old moped and ate a bag lunch at his desk. (D. Brown)

4. Dick and I do lunch at Moe's, an old restaurant downtown near courthouses where the lawyers and judges like to eat. (J. Grisham)

5. " I'll see you folks in a couple of weeks, " I say warmly with a fake smile. (J.Grisham)

6. " What about the rest? " I asked in a low whisper. She jerks backwards, sits erectly and says, " Not a dime. They don't call me, never send gifts or cards. Cut 'em out." (J. Grisham)

7. Sometimes I try to sit outside this thing. Sometimes in restaurants, or at gas stations, hotel lobbies, I watch the other people, watch them watching us... (P. Auster)

8. Five years later, when he returned to St. Thomas, he had been able to take the newly built railroad to Lille, where he had changed to another line whose uncompleted track had taken him much of the way to Dunkirk. (I. Stone)

9. I'd seen it all in the movies, and I knew how it was supposed to look. The regulars downstairs in the piano bar sipping dry martinis. The casino on the second floor with roulette table... (P. Auster)

10. But Yvonne had terrible bruises on her arms, inflicted by the riot squad when they dragged her to the paddy wagon. (D. Steel)

Translation of neologisms/new words

1. Give the Slovak equivalents for the following „neologisms" in italics.







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 762. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Репродуктивное здоровье, как составляющая часть здоровья человека и общества   Репродуктивное здоровье – это состояние полного физического, умственного и социального благополучия при отсутствии заболеваний репродуктивной системы на всех этапах жизни человека...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия