Студопедия — СПОСОБ, сущ. — 1. means2. way3. mode4. method
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СПОСОБ, сущ. — 1. means2. way3. mode4. method






Английские с оответствия русского существительного способ имеют в виду не только метод или путь достижения цели, но и более конкретный механизм совершения действия.

1. means [mi:nz] — средство, способ, путь (имеет только одну форму means ,
может согласовываться с глаголами как в единственном, так и во
множественном числе; относится как к образу действия, так и к
конкретному механизму, при помощи которого это действие совершена и
поэтому также соответствует русскому существительному средство
):
a safe (sure) means — безопасный (верный) способ/безопасное (верное)
средство; by peaceful means — мирным путем; by some means or other — тем
или иным способом; by means of smth — посредством чего-либо; by all means
— во что бы то ни стало/конечно; by no means — никоим образом; ways and
means — пути и способы; means of transportation — транспортные средства;
means of communication (of protection) — средства связи (защиты)/способы
связи (зашиты); to find the means to settle the conflict — найти пути
урегулирования конфликта/найти средства урегулирования конфликта; to use
every possible means — использовать все

возможные средства/использовать все возможные пути/использовать все возможные способы/использовать все возможные механизмы There is no means of getting to the station within an hour. — Отсюда нельзя добраться до вокзала меньше, чем за час (нет средств связи с вокзалом). The quickest means of travel is by plane. — Самый быстрый способ пе­редвижения — самолет.

Every means has been tried. — Были испробованы все способы./Были испробованы все средства.

This is a dangerous means. — Это опасное средство./Это опасный способ./Это опасный механизм.

All such means are always unpleasant. — Все такие средства всегда не­приятны./Все такие способы всегда неприятны.

2. way [wei] — способ, образ действия, метод, манера:


n way of life — образ жизни; ways of doing things — разные способы действия.

There are so many ways to prepare chicken. — Курицу можно приготовь разными

способам и./Существует множество способов приготовления курицы.

Is there any other way of doing it? — Есть какой-нибудь другой способ это

сделать?

She has a special way of speaking. — У нее особая манера говорить.

Let me show you a way of doing it. — Давай я покажу тебе, как это надо

делать./Давай я покажу тебе, каким образом это надо делать.

3. mode [moud] — способ, образ (специальный способ достижения чего-либо,
способ что-либо сделать; стилистически более официально
):
a new mode of life — новый образ жизни

E-mail is becoming increasingly popular mode of communication. — Электронная почта все больше приобретает популярность как способ связи./Электронная почта все больше приобретает популярность как вил общения./ Электронная почта все больше приобретает популярность как вид связи.

4. method ['me0~d] — метод, способ, средство:

Английское существительное method вызывает два ряда образных ас­социаций: а) сравнение с дорогой, по которой надо или можно пройти для достижения цели u b) c инструментами, используемыми для достижения цели; оба ряда ассоциаций проявляются в явном виде в словосочетаниях, где используются названия инструментов и слова, связанные с понятием дорога:

a) This is a certain road/path to success. — Это верная дорога к успеху. Maybe
we should try a different approa c h. — Нам, вероятно, надо попробовать другой
подход.

We have explored several different avenues. — Мы испробовали несколько разных путей в исследовании.

Не showed us what to do step by step. — Он показал нам шаг за шагом, что надо делать.

The job is a stepping stone for me. — Эта работа для меня начало пути. There is a useful short c ut that I can show you. — Я могу показать вам полезный и более быстрый путь./Я могу показать вам полезный и короткий путь. We need to move things along a bit faster. — Нам всем надо немного по­торопиться.

b) It takes years to learn to use the tools of the trade. — Чтобы овладеть приемами
и методами ремесла нужны годы.

We have a very efficient mechanism for dealing with this. — У нас есть очень эффективный механизм, чтобы справиться с этим.

Some search engines are more powerful than others forgetting information. — Для получения информации некоторые исследовательские методы более пригодны, чем другие.

It is an important part of the machine r y of government. — Это важная часть государственной машины.

It is an effective instrument of government. — Это эффективный способ управления.

We don't have much political leverage in this matter. — У нас нет достаточных политических рычагов в этом вопросе.

I know very little of the internal workings of the company. — Мне мало известны методы работы этой компании./Мне мало известен механизм действия этой компании.

Every thing is running like clockwork. — Все работает как часы. You should set the wheels in motion now. — Теперь вам надо запустить механизмы/сделатьтак, чтобы все завертелось. We need to move up a gear. — Надо пустить в ход все рычаги.








Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 355. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия