Match the following proverbs in the left column with their halves in the right one. Comment on the functions of the Gerunds.
Give English equivalents to the following Ukrainian proverbs. In pairs make up situations using them. 1. Слізьми горю не зарадиш. 2. Сьогодні бенкетувати, а завтра старцювати. (Коли густо, а коли й пусто). 3. Ліс рубають – тріски летять. (Де борошно – там і порошно.) 4. Хрін від редьки не солодший. (Не варто обирати з двох лих). 5. Без діла псується сила. 6. Само собою зрозуміло. 7. Щоб рибу їсти, треба в воду лізти. 8. Апетит приходить під час їжі. 9. Легко ловити рибу у каламутній воді. 10. Якщо вже щось робити, то робити як слід. 11. Світ не клином зійшовся. 12. Говорити, не думаючи, все одно, що стріляти, не прицілюючись. 13. Не так швидко справа робиться, як слово мовиться. 14. Менше говори – більше діла твори.
|