Усний двосторонній переклад
- Типи усного перекладу: усний послідовний та усний синхронний переклад, визначення цих типів перекладу, спільні риси та різниця між ними. Сфери практичного застосування усного послідовного та синхронного перекладу.
- Лексичні труднощі у сприйнятті тексту на слух: поняття ключових слів, їх роль у здійсненні перекладу тексту на слух. Актуалізатори змісту – інформаційні піки повідомлення. Сприйняття та усний переклад повідомлення за його рематичними точками.
- Лексичні труднощі у сприйнятті тексту на слух: галузеві терміни та специфічні професіоналізми (галузевий жаргон), абревіатури, акроніми та засоби їх перекладу.
- Лексичні труднощі усного перекладу, які спричиняються такими важкими для сприйняття одиницями, як власні імена та назви, числівники (прецизійна лексика), безеквівалентна лексика, та «оманливі слова» («misleading words»): «хибні друзі» перекладача, пароніми, омоніми тощо.
- Поняття лакун (пропусків) у сприйнятті тексту усним перекладачем на слух. Природа та типи лакун. Способи заповнення лакун перекладачем-тлумачем.
- Семантична надмірність усного повідомлення як фактор, що допомагає перекладачеві заповнювати лакуни у сприйнятті усних повідомлень. Лексична когезія усного повідомлення як засіб реалізації його семантичної надмірності.
- Універсальний перекладацький скоропис. Основні принципи застосування УПС з метою швидкого реферування усних повідомлень під час здійснення усного послідовного перекладу.
- Граматичні проблеми усного перекладу: труднощі, пов’язані із сприйняттям і відтворенням безособових форм дієслова та іменників, утворених від дієслів.
- Граматичні проблеми усного перекладу: труднощі, пов’язані із сприйняттям та відтворенням безсполучникових іменникових конструкцій.
- Граматичні проблеми усного перекладу: труднощі, пов’язані із сприйняттям і відтворенням форм висловлення нереальності дії.
- Граматичні проблеми усного перекладу: труднощі, пов’язані із сприйняттям та відтворенням стверджувальних та заперечних конструкцій іноземної та рідної мов.
- Функціональна система усного синхронного перекладу. Імовірнісне прогнозування (anticipation) в процесі синхронного перекладу як механізм забезпечення успішного відтворення повідомлення.
- Компресія та експансія або розширення змісту в усному синхронному перекладі, основні типи компресії та експансії.
- Контекстуальні зв’язки усного повідомлення (анафоричні, катафоричні, екзофоричні) та вплив цих зв’язків на процес сприйняття усних повідомлень та їх перекладу (послідовного та синхронного).
- Проблеми синтаксису, специфічні для усного послідовного та синхронного перекладу: порядок слів та актуальне членування висловлювання, застосування синтаксичних трансформацій в усному перекладі.
- Методика виконання усного послідовного або синхронного перекладу в умовах ускладненої комунікації (занадто високий темп мовлення, наявність сильного регіонального акценту у мовця, відсутність когезії та логіки в оригінальному повідомленні, психологічно напружена ситуація, в якій відбувається переклад тощо).
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при которых тело находится под действием заданной системы сил...
|
Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...
|
Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...
|
|
Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем
1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...
Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...
Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...
|
|
Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1].
65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...
Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...
Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом определения суточного расхода энергии...
|
|