Студопедия — Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 93
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 93






Занятие оккультными науками требует значительных систематических усилий. Это может быть небезопасным для тех, у кого слабое здоровье.

Поэтому прежде чем серьезно заняться упорными тренировками своего воображения, визуализациями и другими сложными элементами нужно проконсультироваться с врачом. Лицам с истощением нервной системы, с различными нарушениями психики такие занятия могут нанести вред. Для них безопаснее всего применять молитвы, которые надежно защитят от всех несчастий и врагов. Нужно только правильно молиться.

 

«НАДО МОЛИТЬСЯ УСТАМИ И УМОМ»

Физиология семьи

- Составляющие семьи.

- Предназначение семьи.

- Семейное счастье!

Характер в семье

- Человек по МОЕМУ характеру!

- Подстраиваться или изменять самому?

- Идеальный характер.

- Желательное и нежелательное поведение.

- Как мы стимулируем нежелательное поведение.

Лидерство в семье.

- Зачем лидер в семье?

- Функции

- Задачи

- Цели ЛИДЕРА в семье

- Сколько ЛИДЕРОВ в семье один или два?

Кризис в семье

- Понятие «Кризис»

- Кризис это победа или поражение?

- Образ взгляда на кризис (бог, герой, плебей)

- Как решать вопросы, не вовлекаясь в конфликт.

- Манипулирование или влияние в семье?

Языки любви.

- Языки любви в практике.

- «Расти ближе»

- Занятие ЛЮБОВЬЮ 24 часа В СУТКИ!

Результат:

1. Если Вы даже все это знали, Вы разложите свою жизнь в голове по полочкам и наведете значительный порядок

2. Если Вы уже и сами двигаетесь в этом направлении, Вы сможете укрепить себя и структурировать свое развитие

3. Если для Вас все было ново и удивительно, Вы сможете приступить к созданию новых взаимоотношений прямо во время занятий и продолжать их всю жизнь

4. Если Вы посчитаете все это лишним, фальшивым и ненужным, я верну Вам за семинар деньги

5. Если Вы обретете новые возможности и увидите новые перспективы в Ваших отношениях, порекомендуйте этот семинар тем, кому он может еще помочь, расскажите им и дайте им мой телефон.

ВМЕСТЕ МЫ СМОЖЕМ ИЗМЕНИТЬ НАШУ ЖИЗНЬ, И ПОНЯТИЕ СЕМЬИ

СНОВА СТАНЕТ ГОРДОСТЬЮ И ЦЕННОСТЬЮ!

Место проведения: Менделеева, 136/5, ост.»Конди»,

12-13 января с 11-00 до 18-00. Тел. 89874742311, вконтакте: http://vk.com/clubfamilylife

УЧЕБНИК

КОММЕРЧЕСКОГО

ПЕРЕВОДА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

•... Под-общей редакцией доктора филологических наук, профессора М. П. ИВАШКИНА

Москва

ACT


УДК 81.11125:33(075.8) ББК 81.2Англ-7я73 С 30


 


 


СЗО


Рецензенты:

В. М. Бухаров — доктор филол. наук, профессор, зав. ка­федрой немецкой филологии (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова);

А. В. Селяев — канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой теории и практики английского языка и пе­ревода (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова).

Семко, С.А.

Учебник коммерческого перевода. Английский язык / С.А. Семко, В.В. Сдобников, СМ. Чекунова; под общ. ред. доктора филологических наук, профессора МП. Ивашкина — М.: ACT: Восток-Запад, 2005. — 286, [2] с.

ISBN 5-17-030398-Х (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-478-00101-5 (ООО «Восток-Запад»)

Настоящий учебник предназначен для обучения коммерче­скому переводу на продвинутых этапах обучения.

Материалы учебника охватывают различные жанры и под-жанры коммерческих документов: контракты (договоры), дол­говые обязательства, гарантии, ведомости, уставы акционерных компаний, транспортные накладные и др. Каждый текст снаб­жен комментарием, словарем и упражнениями.

УДК 81.11175:33(075.8) ББК 81.2Англ-7я73

Подписано в печать 03.02.05. Формат 84x108/32.

Усл. печ. л. 15,12. Тираж 3000 экз. Заказ № 5274.


 


«Восток — Запад» Тел./факс: (095) 101-36-29 Для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12

E-mail: [email protected] Интернет: www.muravei.ru

Общероссийский классификатор продукции

ОК-005-93, том 2; 953005 — литература учебная

Санитарно-эпидемиологическое заключение

№ 77.99.02.953.Д.000577.02.04 от 03.02.2004 г.

ООО «Издательство ACT»

Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 93

Наши электронные адреса: WWW.AST.RU E-mail: [email protected]

ООО «Восток-Запад» 129085, г. Москва, Звездный бульвар, 21, стр. 1

Отпечатано с готовых диапозитивов в ООО «Типография ИПО профсоюзов Профиздат» 109044, Москм. Крутицкий вал, 18

.IBfiifV-n-41-n В.В. Сдобников, С.Н. Чекунова, 2005 Г 4«Восток- Зато», 2005 s


ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий учебник предназначен для обучения коммерческому переводу на продвинутых этапах обу­чения (IV—V курсы переводческих факультетов, кур­сы повышения квалификации переводчиков). Мате­риалы учебника охватывают различные жанры и под-жанры коммерческих документов (за исключением коммерческой корреспонденции, обучение которой предполагается на начальных этапах обучения пере­воду): контракты (договоры), долговые обязательства, гарантии, ведомости, уставы акционерных компаний, транспортные накладные и др.

Каждый текст снабжен комментарием и словарем. В комментарии кратко характеризуется тип текста. Словарная часть также сопровождается комментари­ем, освещающим характер встретившихся в текстах переводческих трудностей и указывающим или под­сказывающим пути их преодоления. Необходимость словарной части обусловлена также неполнотой или недоступностью имеющихся словарей. Приводятся синонимичные варианты как для ИЯ (исходного язы­ка), так и для ПЯ (переводящего языка), если таковые имеются. Коммерческие документы содержат не толь­ко коммерческие термины, но и юридические, техни­ческие и другие специальные термины. Таким обра­зом, для переводчика коммерческих текстов требуется довольно большой набор различных словарей, ко­торым не располагают не только обучаемые, но и биб­лиотеки. В лучшем случае библиотеки имеют указан­ные словари в одном — двух экземплярах, что не реша­ет проблемы обеспечения словарями даже сравнитель­но небольшого контингента обучаемых.

Каждый текст снабжен рядом упражнений. Систе­ма упражнений имеет целью развитие и закрепление навыков перевода, усвоение учащимися специальной терминологии, обучение грамматически правильной переводческой речи с учетом жанровых особенностей переводимых текстов.

Приводится также список рекомендуемых словарей и пособий.

Учебник подготовлен на кафедре теории и прак­тики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова.

Авторы


I








Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 442. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия