Студопедия — ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. По мере прихода опыта, большинство игроков автоматически высчитывают выгоду от розыгрыша различных хэндов
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. По мере прихода опыта, большинство игроков автоматически высчитывают выгоду от розыгрыша различных хэндов

По мере прихода опыта, большинство игроков автоматически высчитывают выгоду от розыгрыша различных хэндов. Только в схожих ситуациях очень важно не ошибиться. Но даже здесь ошибка - не трагедия. Однако мы остановимся на некоторых важных и интересных вероятностях. Распространённая ошибка, которую делают многие игроки - ошибка в подсчёте шансов при ещё двух ожидаемых картах. Например, если игроку нужна для составления комбинации одна из девяти карт, то у него шансы на это — 9 к 38, допуская, что в игре 47 невскрытых в колоде карт. Однако, зачастую он неверно рассчитывает свои шансы, как 18 к 29, принимая во внимание оба оставшихся раунда. Сейчас мы не будем утомлять вас техникой расчёта шансов. Вместо этого, мы предложим вам таблицу, отражающую точную вероятность составления полной комбинации при двух ожидаемых картах, допуская 47 оставшихся в колоде карт.

Таблица: вероятность составления хэнда

Количество концов Проценты

20 67,5

19 65,0

18 62,4

17 59,8

16 57,0

15 54.1*

14 51,2

13 48,1

12 45,0

11 41,7

10 38,4

9 35,0**

8 31,5***

7 27,8

6 24,1

5 20,3

4 16,5****

3 12,5

2 8,4

1 4,4

 

Чтобы перевести проценты в шансы, отнимите их от ста и разделите на первоначальные проценты. Например, чтобы перевести 27,8 % в шансы, отнимите их от ста,получится 72,2. Затем разделите это на 27,8. Получится 2,597.

Если у вас первоначальная пара, вы получаете сэт на флопе в 11,8 % случаев. Если у вас АК, на флопе вы получаете короля или туза в 32,4 % случаев. Если у вас две разнобойные карты, на флопе вы получите две пары в 2,02 % случаев.

Если у вас две карты одной масти, на флопе вы получаете флеш в 0,8% случаев, 4-х карточный флеш в 10,9 %. Две карты одной масти впоследствии образуют флеш в 6,5 %, но эта цифра предполагает, что с флопом у вас уже будет три карты одной масти. В десятиместной игре шансы, что у кого-то туз или другая карта определённой масти, составляют около 9%, однако, эта цифра уменьшается, если с флопом у вас четыре флешевых карты. Тем самым, ваш высший флешевый король будет бит высшим флешевым тузом менее чем в 6 процентах случаев (при трёх флешевых картах на столе).

В двух третях случаев вам скорее раздадут АК, чем пару. Следовательно, игрок, повышающий на АА, КК или АК делает это скорее на АК, чем на двух первых хэндах.

*Неполный порядок

**Неполный флешевый порядок

***Неполный флеш

****Вторая пара или неполный порядок с разрывом посередине

Если с флопом у вас три одинаковых, вы дорастёте до фулл-хауса в 33 процентах случаев.

Если на флопе у вас пара, порядок без одной, флеш без одной и так далее, используйте таблицу для определения вероятностей составления хэнда.

УДК 811.111 (075.8)

ББК Ш 143.21-923

АЗ: Б 891

Е.Г. Брунова, Е.Ю. Шутова Иностранный язык (английский) Verbals. Учебно-методическое пособие для студентов ИМЕНИТ. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2012. – 80 с.

Учебно-методическое пособие предназначено для обучения английскому языку студентов 2-3 курсов и магистерских программ ИМЕНИТ. Основная цель – развитие навыков перевода неличных форм глагола с английского языка на русский и с русского на английский, а также совершенствование навыков устной и письменной речи.

Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Иностранный язык (английский) [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.umk3.utmn.ru., свободный.

Рекомендовано к изданию кафедрой иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации ИМЕНИТ. Утверждено проректором по учебной работе Тюменского государственного университета.

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Е.Г. Брунова, доктор филол. наук, профессор.

РЕЦЕНЗЕНТЫ: Л.В. Мельникова, канд. филос. наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации ИМЕНИТ.

С.Н. Бронникова, канд. филол. наук, профессор кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков МПГУ.

 

© ФГБОУ ВПО Тюменский государственный университет, 2012.

© Е.Г. Брунова, Е.Ю. Шутова, 2012.

Contents

Unit 1. Verbals. Participles. Absolute Participle Construction……. 5

Unit 2. Gerund……………………………………………………… 22

Unit 3. Infinitive. For … to V Construction………………………….32

Unit 4. Complex Object. Infinitive or ing -form?............................. 47

Unit 5. Complex Subject…………………………………………… 56

Texts for Final Translation……………………………………………62

Tests……………………………………………………………………68

Bibliography……………………………………………………………79


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Учебно-методическое пособие предназначается для студентов 2-3 курсов бакалавриата и специалитета, а также магистерских программ ИМЕНИТ. Пособие рекомендуется для аудиторной и самостоятельной работы при изучении следующих дисциплин: «Иностранный язык (английский)», «Научно-технический перевод», «Иностранный язык профессиональной коммуникации (английский)», «Деловой анлийский язык».

Пособие посвящено неличным формам английского глагола, усвоение которых представляет существенную трудность для русскоязычных студентов.

В задачи пособия входит развитие навыков чтения английской научно-технической литературы, содержащей неличные формы глагола, перевода с английского языка на русский и с русского на английский, а также совершенствование навыков устной и письменной речи. В основу пособия положен принцип сопоставления с грамматической структурой родного языка. При выборе языкового материала для упражнений и текстов особое предпочтение отдавалось естественнонаучной тематике.

Пособие состоит из пяти разделов, посвященных неличным формам глагола (инфинитив, герундий, причастия) и синтаксическим конструкциям (абсолютный причастный оборот, сложное дополнение, сложное подлежащее), небольших текстов для контрольного перевода и итоговых тестов.

Каждый из разделов включает грамматическую справку с примерами и рекомендациями по переводу и упражнения, сгруппированные по трем уровням сложности (А, В и С). Раздел С, содержащий упражнения на перевод с русского языка на английский, предназначается преимущественно для магистерских программ и студентов, изучающих курс научно-технического перевода.





<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Определите выбор своих возможных действий в игре один на один. | 

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 300. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия