Студопедия — Kennzeichnen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Kennzeichnen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.






I. 1. Heute unterhielt man sich nicht, wie sonst, während der Fahrt. 2. Anton saß mit nachdenklich gerunzelter Stirn inmitten der Expeditionsteilnehmer. 3.Vom Lager aus sah man ganz deutlich, wie die Freunde die Füße in den Boden stemmten und zu ziehen begannen. 4.... doch niemand konnte sich erklären, wieso die Insel auf einmal, innerhalb weniger Stunden, vom Ufer in die Mitte des Sees gekommen war. 5.... der Schweiß lief in Strömen über die Gesichter. 6. Trotz der Gefährlichkeit seiner Lage verzogen sich seine Lippen zu einem triumphierenden Lächeln.

II. 1. Jenseits des Weges schob der Fremde sein Fahrrad durch den Wald... 2. Ihr war eingefallen,... sich oberhalb der Felder ins Gras zu setzen. 3. Alle liefen sowieso von morgens bis abends nur in der Turnhose herum. 4. Zwei Stunden waren nach der Bera­tung vergangen. 5. Sie schlich sich an dem Hosten vorüber. 6.... Wäh­rend sich die zwei Flößer am Seil entlang zum Ufer zurückhangel­ten, schwamm Anton mit seiner Gruppe voraus.

III. l.Ein Liedchen vor sich hinträllernd, wanderte sie den Weg ent­lang. 2. Nachdem alle Expeditionsteilnehmer, außer den vier Posten, ver­sammelt waren, wurde eine Beratung einberufen. 3. Peter wurde bleich vor Schrecken. 4. Nur Peter zog ein vergrämtes Gesicht und sto­cherte mit einem Stock im Waldboden herum. 5. Als Franz gerade aus dem Wald auf die Schneise im Osten treten wollte, erblickte er fünfzig Meter vor sich, dicht am See, zwei Frauen. 6. Als sie ans Ufer kamen, blieben sie sogleich wie festgebannt stehen.

 

2. Bestimmen Sie die Art des Verhältnisses, das die Präpositionen bezeichnen. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Präpositionen. Oberset­zen Sie die Sätze ins Russische.

I.1.Die Touristen kamen aus Leipzig, 2. Dieser Halsschmuck ist aus Holz geschnitzt. 3. Der Junge hat aus Furcht so gehandelt. 4. Dieser Mantel ist aus der Mode gekommen. 5. Wir lesen ein Märchen aus alten Zeiten. 6, Die neue Schule kann man vom Fenster aus sehen. 7. Die Mutter hat das Kind aus den Augen verloren.

8. Ein Arbeiter aus unserer Brigade wurde zum Studium delegiert. 9. Ich habe den Fernsehapparat aus erster Hand gekauft.

II. 1. Auf ihrer Reise kamen sie zuerst nach Italien. 2. Meiner Meinung nach soll er mitfahren. 3. Man schickte nach dem Arzt. 4. Ich kenne diesen Menschen dem Namen nach, aber nicht persön­lich. 5. Kannst du nach Noten spielen? 6. Im Zimmer duftet es nach Blumen. 7. Wir richten uns nach dieser Anweisung. 8. Die Versamm­lung findet nach der Arbeitszeit statt.

III. 1. Wer steht vor der Tür? 2. Du sollst dich vor Erkältun­gen schützen. 3. Vor vielen Jahren war ich in Deutschland. 4. Drei Tage vor meiner Abreise erhielt ich einen Brief. 5. Das Mädchen zittert vor Kälte, b'. Er sieht den Wald vor Bäumen nicht. 7. Wir müssen vor dem Bahnhof aussteigen.

 

3. Gebrauchen Sie folgende Wendungen in Sätzen. Achten Sie aul die Bedeutung der Präpositionen.

1.innerhalb der Stadt, innerhalb der Arbeitszeit; außerhalb des Unterrichts, - außerhalb des Hauses, außerhalb meines Fachgebietes, außerhalb meiner Verantwortung; inmitten der Felder, inmitten der Freunde; gegenüber dem Vaterlande; vermöge der Sprache, vermöge des Dampfes

2.vor Neid, vor dem Substantiv; mit Freude, mit den Schülern, mit dem Bleistift; auf der Beratung, auf dem Tisch; in sehr kurzer Zeit, bis tief!n die Nacht, in den Wald, im Walde, in Moskau; nach der Beratung; kraft seiner Vollmachten, kraft des Vertrages







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 434. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия