Студопедия — Дискуссионные случаи делимитации и идентификации ЧПр.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Дискуссионные случаи делимитации и идентификации ЧПр.






Асимметрия при делимитации и идентификации обусловливает наличие многих сложных и спорных случаев при определении ЧПр. Наиболее характерные явления:

а) границы субстантивного ЧПр. Здесь возникают два вопроса:

– статус служебных слов при N: считать ли un livre; ce, mon, quelques livre(s) и т. п. одним или двумя ЧПр? Сочетание un livre традиционная грамматика, в отличие от некоторых структуральных теорий, считает единой минимальной единицей синтаксиса – одним ЧПр. То обстоятельство, что французские детерминативы – служебные слова – взаимозаменяются с артиклем, побуждает не считать их отдельным ЧПр. Mon livre и т. п. можно рассматривать как единый ЧПр;

– статус сочетания субститут + определение: De ces deux livres je choisis le nouveau (celui de Hugo). Это явление можно рассматривать как два простых ЧПр, как заместитель имени с определением (два ЧПр), либо как слитный ЧПр, объединяющий указание на предмет с обозначением его признака;

б) границы глагольного ЧПр. Здесь возникает проблема статуса служебных местоимений. В лингвистической литературе высказывались следующие мнения:

– все местоимения образуют с глаголом единый ЧПр. Во фразе Je l'y ai trouvé – один ЧПр;

– объектные местоимения (me, le, lui, y) – особый ЧПр, субъектные входят в один ЧПр с глаголом. Предложение Pierre parle – двусоставное; предложения je parle,ilparle – односоставные бесподлежащные наподобие русского Иду;

местоимения 1-го и 2-го лица входят в один ЧПр с глаголом; местоимения 3-го лица составляют отдельное подлежащее, так как они коммутируют с самостоятельным словом (Pierre parle – il parle), что для местоимений 1-го и 2-го лица невозможно;

– во всех приглагольных местоимениях следует видеть отдельные ЧПр. Во фразе Je l'y vois – четыре ЧПр.

Наиболее распространенной является последняя точка зрения. Местоимения 1-го и 2-го лица в известных условиях могут уступать место самостоятельным подлежащим: Toi seule ne passes pas, immortelle musique.// Pierre et moi sommes venus à temps. Нет оснований их структурно противопоставлять местоимениям 3-го лица. Служебные местоимения могут получать собственные определения, что подчеркивает их отдельность: Il est là qui m'attend; Je le vois qui vient. Наличие служебных ЧПр, субститутов, заменяющих самостоятельное слово или выступающих в его позиции, – специфика синтаксического строя французского языка;

в) сказуемое/сказуемое+дополнение. Этотвопросвозникает в двух случаях:

– сочетание глагола с инфинитивом: Je commence à lire; Il veut dormir; Il promet de venir; Il m'a fait venir. Оно может рассматриваться либо как один сложный ЧПр, состоящий из знаменательного слова (инфинитива) и личной формы глагола, выступающей в ослабленной семантической функции и выражающей характеристики сказуемого, либо как два разных ЧПр, причем личная форма образует сказуемое, а инфинитив – дополнение к нему. В пользу второго решения говорит возможность отделения инфинитива или замещения его местоимением или существительным-дополнением. Ср.: Qu'est-ce qu'il veut? – Dormir. Il me permet de venir ; Il mêle permet; J'ai commencé à lire ; J'ai commencé la lecture. И все же здесь различные случаи. К сложному (составному) глагольному сказуемому обычно относят сочетания инфинитива с модальными, фазисными, каузативными глаголами, поскольку в этих сочетаниях выражаются значения, свойственные предикату: модальность, вид, время, залог. Сочетания: Je peux faire cela; Je veux aller là-bas; Je dois lire ce livre; Je commence à travailler; l'ai commencé par lire cet ouvrage; Je le ferai venir рассматриваются как сложные сказуемые.

Напротив, рассматривается как соединение двух ЧПр сочетание личной формы глагола с объектным инфинитивом (Je lui permets/ de partir), с инфинитивом цели (Il envoie son petit frère/acheter le journal), a также при глаголах суждения (Il croit/pouvoir faire cela; Il dit/être venu à temps). В целом вопрос о границах сказуемого при инфинитиве является одним из сложных в грамматике;

– сочетание V + N. N конкретного значения составляет отдельное дополнение: Il a reçu un cadeau. При отвлеченном N сочетание может рассматриваться как единое аналитическое сказуемое: Il a reçu la permission de partir (= on lui a permis);

г) именное/глагольно-именное сказуемое, например: Il est parti furieux (см. § 425);

д) прямое дополнение/обстоятельство (N без предлога): Ce parfum sent la rosé; Il a couru deux heures. Невозможность замещения заглагольного члена местоимением le (la, les) и его чередование с наречием (Ce parfum sent bon; Il a couru longtemps) показывают, что это – обстоятельство;

е) косвенное дополнение/обстоятельство. N, обозначающее неодушевленный объект, характеризующийся пространственными параметрами, образует обстоятельство, N одушевленное, либо абстрактное, либо конкретное в переносном значении образует косвенное дополнение. Ср.: Il va à la poste (Cl) – Il va chez sa mère (СОi); se lancer dans la rue (CL – se lancer dans la politique (COi);. aller au cinéma (Cl) –aller au but (СОi);

ж) обстоятельство/определение. Они различаются в зависимости от природы главного члена СС. Еще большие трудности возникают при разграничении разных обстоятельств: места и причины, причины, средства и орудия; образа действия и меры и т. п. Здесь синтаксическая форма ЧПр (в частности, предлог) оказывается нередко одинаковой, основным критерием является семантика N и более того семантическое взаимодействие между V и N.

Членам предложения в широкой степени свойствен синкретизм, то есть одновременная реализация разных значений в тексте. Синкретизму способствует метонимическое использование номинаций: имени лица вместо наименования места, орудия вместо места и т.п. В Le papier jaunit au soleil слово au soleil обозначает одновременно и место и средство (причину). Подобные факты осложняют идентификацию членов предложения.

 

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 634. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия