Студопедия — Техніка комп'ютерного перекладу
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Техніка комп'ютерного перекладу






Переклад з російської та з інших мов на українську:

1) через сканер або з дискети, диска чи з Інтернету текст заносимо в комп'ютер;

2)відкриваємо файл (документ);

3)виділяємо через " Правку" текст або абзац для перекладу за програмою " Рута - Плай" (діють разом, залежні одне від одного);

4)на панелі інструментів є позначка " Плай" - опція;

 

натискаємо на " Плай";

в меню вибираємо: " переклад" (стосується всього тексту) або " переклад слова" (стосується окремого слова);

 

натискаємо на вибране меню, після чого комп'ютер робить технічний переклад тексту;

при перекладі тексту на моніторі може висвітлитися вікно з кількістю незнайомих слів (на екрані монітора буде запропоновано " продовжувати" чи " припинити переклад");

перекладений текст комп'ютер автоматично вносить в новий файл, але цей переклад буде невідредагований, при цьому незнайомі йому слова та словосполучення автоматично будуть виділені різними кольорами;

по закінченні перекладу йде автоматична повторна перевірка лексики;

після закінчення перекладу тексту з ним можна працювати, як зі звичайним документом (форматувати, редагувати тощо).

Для перекладу текстів з різних мов ще існує програма " Stylus", яка є більш досконалою та містить багатший словник.

Художні тексти комп'ютерному перекладу не підлягають.

Необхідно звернути увагу, що є особливості перекладу офіційно-ділового тексту:

точність (не допускається подвійне тлумачення слів та висловів);

послідовність, логічність думки (від простого до складного, від відомого до невідомого);

суворе дотримання термінології певної галузі;

чіткість синтаксису (правильна побудова словосполучень і речень);

5)достовірність (викладені факти мають відображати справжній стан речей).

Аналітична обробка перекладу (редагування з метою вдосконалення перекладеного тексту) здійснюється:

а)автором перекладу;

б)іншою людиною.

Переклад може вважатися повноцінним тоді, коли:

кожна думка авторського тексту в перекладі є співзвучною, відповідною;

думки автора оригіналу не перекручені;

робота над перекладом велася поетапно в чернетці:

а)пошук найточнішого відтінку значення слова;

б)пошук найприроднішої форми викладу думки;

чітке дотримання логіки, послідовності, точності, лаконічності, об'єктивності, повноти викладу думки;

4)дотримані особливості перекладу текстів українською мовою.







Дата добавления: 2014-12-06; просмотров: 745. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия